Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑлса (тĕпĕ: ҫурӑл) more information about the word form can be found here.
Тарӑхнипе Аникей Борисовичӑн кӑкӑрӗ кӑштах ҫурӑлса тухмарӗ, чӗри урай хӑмине шаккать.

От гнева у Аникея Борисовича едва не разорвало грудь, сердце стучало в половицы.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ох, ачасем, манӑн пӗтӗм ӑш ҫурӑлса тухать… —

— Ох, ребята, рвется у меня все внутри… —

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иона хӗрпе тӗрмешнӗ хушӑра Агриппина юбки йӑлтах ҫурӑлса пӗтнӗ.

Агриппинина юбка была вся изодрана, когда Иона в дверях каретника ломал девку.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Генерал пӗр саманта иккӗленсе тӑнӑ: тарӑхнипе ҫурӑлса каяс-и, е креслоран ярса илсе, куҫҫулӗ тухиччен ахӑлтатса кулмалла-и…

Секунду генерал колебался: лопнуть ли от возмущения или, схватясь за ручки кресел, захохотать до слез…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз ҫурӑмӗ ҫатӑртатса ҫурӑлса кайрӗ те, паровоз ӑшӗнчен пӗлӗт пек пӑс йӑтӑнса тухрӗ, ку вӑл — нимӗн тӑвайманне кура — чунне, пӗлӗт ҫинелле вӗҫтерсе янӑ пекех туйӑнчӗ.

Спина паровоза раскрылась со скрежещущим взрывом, словно в отчаянии посылая высоко в небо свою душу в облаках пара.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пастуховкӑри шахта хуҫин ывӑлӗ, — терӗ те Васька, икӗ пӳрне витӗр виҫҫӗмӗшне кӑларса хытӑ тӗртрӗ, вара «Графф» тенӗ сӑмах ҫурӑлса кайрӗ.

Сын хозяина шахты с Пастуховки, — и Васька, сложив кукиш, ткнул им в объявление с такой злостью, что прорвал ногтем слово «Графф».

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем васкаса утнӑ чух шыв лупашкисене витсе лартнӑ ҫӳхе пӑр ҫурӑлса кӑчӑртатать.

Когда они идут в спешке, тонкий лед, покрывающий лужу, трескается.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку япала пирки эпӗ кунӗн-ҫӗрӗн шухӑшланӑ, ӑна пула пуҫ та ҫурӑлса тухас патнех ҫитнӗ!

Я об этом предмете думал днем и ночью, так что голова пухла.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Тарӑхнипе кӗҫех ҫурӑлса кайӑп-и ӗнтӗ, — терӗ те вӑл ура ҫине сиксе тӑчӗ.

— Сейчас я лопну от злости! — сказал он вслух и вскочил на ноги.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗтӗлсе ҫурӑлса пӗтнӗ пулсан та виҫӗ тетрадьсӗр пуҫне ыттисем пурте упранса юлнӑ.

Многие тетради измялись, разорвались, но все они сохранились, кроме трёх.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Иртнӗ ҫулта пӗтсе ларнӑ чечексемшӗн пӗрре куҫҫуль тӑкмасӑр хӑйӗн садӗнчи гвоздикӑпа тюльпан чечекӗсем ҫулсеренех ҫӗнӗрен ҫурӑлса пынишӗн савӑнакан ҫынсем пекех, эпӗ те вӗсен ашшӗсемпе аслашшӗсем вилсе пынишӗн пӗрре те кулянман пулӑттӑм.

Так мы любуемся расцветающими в нашем саду гвоздиками и тюльпанами, нисколько не сокрушаясь о тех, что увяли прошлой осенью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эмиль амӑшӗпе пӗчӗк Ида макӑрса пӗтӗм минтерсене йӗпӗтсе пӗтерчӗҫ, ашшӗ епле вӑрӑммӑн сывланине илтсен чӗре ҫурӑлса каймалла.

Мама Эмиля и маленькая Ида так горько плакали, что подушки у них стали совсем мокрые, папа Эмиля так тяжело вздыхал, что просто сердце разрывалось.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ку кӑткӑс ӗҫех мар, мӗншӗн етсен вӑл шӑпах ҫурмалла ҫурӑлса кайнӑ.

Это было дело нехитрое, потому что раскололась она на две половинки.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Манӑн та чӗрем сирӗнни пекех ҫурӑлса тухать.

У меня не менее вашего сердце надрывается.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Стена ҫурӑлса кайнӑ.

Стена треснула.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Стволӑн хыҫалти (казеннӑй) пайне, тара вут хыпнӑ ҫӗрте, пенӗ чухне ҫурӑлса ан кайтӑр тесе, хулӑнрах тунӑ.

Казенная часть ствола, где происходит взрыв пороха, для большей крепости утолщена.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл пырса ҫапнинчен капсюльри гремучи ртуть ҫурӑлса вут кӑларать.

От этого гремучая ртуть в капсюле взорвется.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл пырса ҫапнипе гремучи ртуть тӗпренчӗкӗ ҫурӑлса каять.

От удара крупинка гремучей ртути взрывается.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗр кӗпҫе ҫурӑлса ан кайтӑр тесе, ӑна ҫиелтен темиҫе ҫӗртен кӑшӑлпа тыттарнӑ.

Чтобы железная трубка не разрывалась, на нее надевали несколько обручиков.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Цесарский хӑйӗн маузерӗнчен персе яма та ӗлкӗреймен, пӳлӗмре тӑшманӑн гранатисем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫурӑлса кайнӑ.

Не успел Цессарский выстрелить из своего маузера, как в комнате одна за другой разорвались две вражеские гранаты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed