Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаратнӑ (тĕпĕ: ҫарат) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫсем Украинӑра мӗн ҫаратнӑ — пурне те пиншер-пиншер вагон тиесе, Германне ӑсатаҫҫӗ: ыраш, тулӑ, выльӑх…

Немцы увозили в Германию тысячами вагонов все, что награбили на Украине: рожь, пшеницу, скот…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сергей килсен ведӑмӑҫсемпе документсене тӗрӗслеме шутласан, Дягилов, чеескер, хӑйне хӑй ҫаратнӑ, пӑшалне, плашчине тата мӗн пур хутсене ҫаратнӑ.

Когда Сергей приехал, решив проверить документы и ведомости, Дягилев, хитрый, ограбил сам себя, украл ружье, плащ и все бумаги.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ман умра шӑп эпир вагонра ҫаратнӑ ватӑрах ҫын тӑрать.

Передо мной стоял тот самый пожилой человек, которого мы ограбили в вагоне.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах икӗ кун иртсен, мана вӑл васкасах пӗр хыпар ҫинчен пӗлтерчӗ, — шӑпах ҫав эпир Филофейпа Тулӑна кайнӑ каҫ, — шӑпах ҫав ҫул ҫинче пӗр купеца ҫаратнӑ та вӗлернӗ.

Но дня два спустя он с удовольствием известил меня, что в ту самую ночь, когда мы с Филофеем ездили в Тулу, — и на той же самой дороге — какого-то купца ограбили и убили.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

«Пурне те ҫип хӑвармичченех ҫаратнӑ, халь акӑ чунӗсем патнелле ҫитесшӗн пулас, вӗсенчен те ҫӗтӗк-ҫурӑксем тӑвас тесе шутлаҫҫӗ пуль.

«Видать, всех до нитки обобрали, а теперь вот и до души добираются: тоже, поди, думают из нее лохмотья сделать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михайлаки ҫаратнӑ япаласене йӑтса пынӑ.

А Михайлаки нес добычу.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Ҫапӑҫусенче те, каннӑ вӑхӑтра та вӗсем пӗр-пӗрне пӑрахман, пӗр-пӗрне хытӑ хӳтӗленӗ, ӑҫта та пулин ЕПО лавккине е складне ҫаратнӑ хыҫҫӑн, пур япалана та взвода илсе пырса, тупӑша пӗр пек, пӗртанлӑх принципне ҫирӗп пӑхӑнса пайланӑ.

И в боях и на отдыхе они действовали сплоченно, стояли друг за друга горой, а разграбив где-либо лавку ЕПО или склад, все валили в общий взводный котел и делили добычу поровну, строго соблюдая принцип равенства.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӗркемсене пӑхса ҫӳренӗ чухне ҫаратнӑ япаласемпе ниепле те уйрӑласшӑн пулман пӗр чӑрсӑр хурахне Фомин стройрах наганпа персе пӑрахрӗ.

Одного из отъявленных грабителей, оказавшего сопротивление при осмотре вьюков и не пожелавшего расстаться с награбленным, Фомин застрелил в строю из нагана.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫаратнӑ япаласем хушшинчен хӑйсем те, ав, курӑнмаҫҫӗ, вӗсем пирки ӗлӗк хуторсенче вак тавар сутса ҫӳренӗ купцасем пек хаклашаҫҫӗ…

Сгрузились грабленым добром, торгуют им на хуторах, как раньше, бывало, купцы-коробейники…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Бандӑсем аптӑратса ҫитернӗ вӗсене, ҫаратнӑ, выльӑхӗсене тыта-тыта пуснӑ.

Банды их одолевали, грабили, скотину резали.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Хӗрлӗ Ҫартан та ҫаратнӑ япаласемпе таврӑннӑ.

Он и из Красной Армии пришел с грабленым добром.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ним хайласӑр та ансат сӑмахсемпе казаксен ӗлӗк-авал патша ҫарӗсене харсӑррӑн тустарнӑ, вӑрӑ-хурахсен киммисемпе Донпа Атӑл тӑрӑх ҫӗмӗрттерсе ҫӳренӗ, тӑмхаллӑ патша карапӗсене ҫаратнӑ, купцасене, боярсемпе воеводӑсене унтан-кунтан пайтах «хыпашласа пӑхнӑ», инҫетри Ҫӗпӗре пӑхӑнтарнӑ ватӑ аслашшӗсем ҫинчен каласа кӑтартрӗ…

Она бесхитростными, простыми словами рассказывала о вольных казачьих предках, некогда бесстрашно громивших царские рати; ходивших по Дону и Волге на легких воровских стругах; грабивших орленые царские корабли; «щупавших» купцов, бояр и воевод; покорявших далекую Сибирь…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Саратов кӗпӗрнинчи ялсенче, ют территорире, казаксем хӑйсене ҫӗнтерӳҫӗсем пек тытнӑ: халӑха ҫаратнӑ, хӗрарӑмсене пусмӑрланӑ, тырӑ запасӗсене тустарнӑ, вырӑнти халӑхӑн выльӑх-чӗрлӗхне пуса-пуса ҫинӗ.

В занятых селах Саратовской губернии казаки держали себя завоевателями на чужой территории: грабили население, насиловали женщин, уничтожали хлебные запасы, резали скот.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Купцасем килеҫҫӗ! — терӗ тӑрӑхласа Прохор, ҫаратнӑ япаласемпе чыхса тултарнӑ лавпа пӗрле ҫывхаракан юланутсене аякран асӑрхаса.

— Купцы едут! — насмешливо говорил Прохор, издали увидав конных, сопровождавших подводу с награбленным имуществом.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унта ҫулсерен казаксем, ҫаран «ҫаратнӑ» (валеҫнӗ) хыҫҫӑн, Питравра эрех ӗҫетчӗҫ.

Там казаки ежегодно на петров день пили водку, после того как «растрясали» (делили) луг.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫаратнӑ япаласене сыхласа ҫӳреме», — шухӑшларӗ Григорий.

Грабленое оберегать», — думал Григорий.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑванӗ-хурӑнташӗсем пырса ҫӳрерӗҫ, чаҫсене ал-хапӑлах патронсемпе апат-ҫимӗҫ турттарчӗҫ, унтан вара, ураписене ҫаратнӑ япаласем чыхса тултарса, килӗсене таврӑнчӗҫ.

Приезжали родственники, охотой везли в часть патроны и продовольствие, а оттуда набивали брички грабленым.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах хӑни, ӗне утта ҫаратнӑ пек, ҫӑмаха хыпать те хыпать.

Только гость упрятывает галушки, как корова сено.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Свитка туяннӑ пана ҫул ҫинче пӗр цыган ҫаратнӑ, тет те, хайхи свиткӑна тепӗр суту-илӳ тӑвакан хӗрарӑма сутса янӑ, тет; лешӗ ӑна, сутма тесе, каллех Сорочинцы ярмӑрккине илсе пынӑ пулать, анчах та ҫавӑнтан вара вӑл хӗрарӑмран никам та нимӗн те илмен, тет.

Пана обокрал на дороге какой-то цыган и продал свитку перекупке; та привезла ее снова на Сорочинскую ярмарку, но с тех пор уже никто ничего не стал покупать у ней.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсем икӗ киле ҫаратнӑ: хресченсен тыррине, ҫӑнӑхне пӗтӗмпех шӑлса тухнӑ, темиҫе сурӑх, ҫӑматӑсем тата кӗрӗксем илсе кайнӑ…

Они ограбили два дома: забрали у крестьян все зерно, муку, несколько овец, валенки и шубы…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed