Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрма (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Кӑшт чарӑнса сывлӑш ҫавӑрма та вӑхӑт ӗнтӗ, анчах тӗкӗрҫӗсен ушкӑнӗн пуҫлӑхӗ Тукай мӑрса, хӑй хыҫӗнчи ҫынсене манса кайнӑ евӗр, урхамахне малалла та малалла хӑвалать.

Help to translate

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Апла пулсан ӑна ҫавӑрма тӑрӑшас пулать.

Help to translate

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сывлӑш ҫавӑрма пӗр авӑк чарӑнса тӑнӑ хушӑра каччӑ асӑрхама ӗлкӗрчӗ: ял ҫыннисем хушшинче паҫӑрхи вырӑссем те пур иккен.

Help to translate

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чӗмпӗрте шуррисем пуҫпулнӑ вӑхӑтра Учредительнӑй пуху Комитечӗн членӗсем Дмитрий Петров, Семен Николаев тата ытти чӑваш националисчӗсем Яковлева хӑйсем майлӑ ҫавӑрма хӑтланнӑ иккен, — анчах вӑл парӑнман.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Моя дальше не едет! — терӗ, лашине каялла ҫавӑрма тӑрса.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хамӑрӑн пуян аваллӑхӑмӑрпа хавхаланса, наци-культура йӑли-йӗркине типтерлӗн сыхласа упраса тата малалла аталантарса эпир сирӗнпе пӗрле хамӑрӑн юратнӑ республикӑна пурнӑҫӑн пысӑк пахалӑхӗпе палӑрса тӑракан тата чечекленекен хутлӑха ҫавӑрма пултарасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, вдохновляясь своей богатой историей, сохраняя и приумножая национально-культурные традиции, вместе мы сделаем нашу республику процветающей с высоким качеством жизни.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/24/gla ... et-s-dnem-

Ӑнланми пултӑм-ши эп хальхи историе, е.., — чарӑнчӗ калама, сӗтел хушшинчен тухса чикаркка ҫавӑрма тытӑпчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗттӗм пулсан та, пысӑк ҫуртсен мӑрйисем йӑва ҫавӑрма аван.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ял хыҫӗпе кайса кӑнтӑр еннелле тытрӗҫ лашине: чылай кайсан, Туҫа вӑрманне пырса ҫитрӗҫ, унтан Тимофей Николаевич Савраскӑна ҫӑва еннелле ҫавӑрма хушрӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лавкка патнелле ҫывхарнӑҫемӗн ӑна мӗн туянмалли кирлӗ мар текен йӳтӗм пуҫӗпех ҫӗнтерчӗ; вӑл халӗ тарӑхмаллипех тарӑхать, лавҫа экипажа каялла ҫавӑрма хушрӗ, лешӗ тӗлӗнӗвне ҫурӑмӗпе палӑртса хушӑва пурнӑҫларӗ.

Подъезжая к магазину, она нашла покупки ненужными; рассердилась и приказала кучеру повернуть назад, что тот и сделал, выразив спиной изумление.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Мана… эпӗ ыйтӑва дипломатла ҫавӑрма пӗлменшӗн каҫарсамӑр, — тӳррӗн тинкерчӗ Биче.

— Простите мое неумение дипломатически окружать вопрос, — произнесла девушка.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтрах тапӑнакан ен хӑйӗн тӗллевне пытармасӑр статуйӑна ҫӗмӗрме тата пӗрлехи хаваслӑха сивлек кавар ҫӗнтерӗвне ҫавӑрма уҫҫӑнах сӑмах татать.

Тем временем нападающая сторона, не скрывая уже своих намерений, открыто поклялась разбить статую и обратить общее веселье в торжество мрачного замысла.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ сумлӑ, пуян ҫынсен пӗрлӗхӗнчен аякра тӑратӑп, — терӗ Ганувер кӑмӑллӑн, — эпӗ — сӑрнаккайла ӑннӑ, мул пухас йӑлана хӑнӑхманран укҫана пурнӑҫа ҫавӑрма васкакан ӑнсӑрт ҫынсенчен пӗри.

— Я не принадлежу к светскому обществу, — сказал Ганувер добродушно, — я — один из случайных людей, которым идиотически повезло и которые торопятся обратить деньги в жизнь, потому что лишены традиции накопления.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӗлӗкхи мая ҫавӑрма шухӑшлатӑр-и? — тесе хӑлхине чӑнках тӑратса хыттӑнрах ыйтрӗ Чубук.

На старый лад все повернуть думаете? — настороженно и грубовато спросил Чубук.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах малалла сывлӑша ҫавӑрма та, калаҫма та пултарайманнине чухларӑм та, нимӗн те чӗнмесӗр ун аллине сӑран хутаҫа патӑм.

И, почувствовав, что не могу отдышаться и продолжать говорить, молча протянул ему сумку.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Жиль, Жиль! — кӑшкӑрса ячӗ Ассоль упӑшкин шурса кайнӑ питне хӑй еннелле ҫавӑрма хӑтланса; Жиль унӑн пӗчӗк аллисене пачах туймасть ахӑр.

— Жиль, Жиль! — кричала Ассоль, поворачивая к себе белое лицо мужа нечувствуемыми им маленькими руками.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эпир ҫемье членӗсенчен кашнийӗ хӑйӗн пӗтӗм вӑй-халне тата чун тараватлӑхне шеллемесӗр тӑрӑшса, пӗрне-пӗри ӑнланса тата тӑтӑшах пулӑшса пырса кӑна ҫирӗп ҫемье ҫавӑрма пулнине пурне те аса илтерес тетпӗр.

Мы хотим напомнить всем, что крепкая семья создаётся только благодаря полной самоотдаче и душевной щедрости каждого из её членов, постоянной заботе и вниманию друг к другу.

Михаил Игнатьев Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/08/news-3612825

Ҫав ятпа йӗркелесе ирттерме палӑртнӑ ӗҫсем ҫемье институтне ҫирӗплетме, ашшӗ-амӑшӗн ят-сумне ӳстерме, ҫамрӑксене ҫирӗп ҫемье ҫавӑрма витӗм кӳрессине шанатӑп.

Уверен, что реализация запланированных в его рамках мероприятий будет способствовать укреплению института семьи, возвышению авторитета родителей, формированию ответственного подхода к построению крепких семейных отношений у молодёжи.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ҫемье кунӗ ячӗпе салам­лани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/15/news-3569396

Пӗрле эпир хамӑр республикӑна вӑйлӑ, лайӑх аталаннӑ тата социаллӑ тӗллевӗллӗ региона – пурӑнма чи лайӑх вырӑна – ҫавӑрма пултаратпӑр!

Вместе мы сделаем нашу республику сильным, развитым, социально ориентированным регионом – лучшим местом для жизни!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Сирӗн Лаурӑна та укҫапа е парнепе ҫавӑрма хӑтланнӑ: мӑшӑрлану контрактне алӑ пуснӑ вӑхӑтра пымалла та унӑн — эсир ӑна «лайӑх» паллани пирки французсен манерлӗ евитлемелле.

Пытались подкупить вашу Лауру, чтобы она явилась к часу подписания брачного контракта и афишировала, во французском вкусе, ваше знакомство с ней.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed