Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

якатнӑ (тĕпĕ: якат) more information about the word form can be found here.
Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ амӑшӗн пӳлӗмне кӗчӗҫ, анчах амӑшӗ хӑй вӗсене хирӗҫ утать ӗнтӗ — тумланнӑ, ҫӳҫне якатнӑ.

Сестры направились в комнату матери, но она сама шла им навстречу — одетая, причесанная.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӗҫналӑк хыҫӗнче хӗллехи хӗвелӗн сивӗ пайӑркисен ҫутинче сӑтӑрса якатнӑ пек юрпа витӗннӗ уйсем ялтӑраҫҫӗ.

За калиткой в холодных лучах зимнего солнца сверкали поля, покрытые снежным настом.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хальхинче урӑх офицер, тачка та лутраскер, шыҫмак та сӳрӗк куҫлӑскер, сарӑ ҫӳҫне чӗлхепе ҫуласа якатнӑ пек икӗ еннелле уҫса хунӑскер, допрос тӑвать.

На этот раз допрашивал другой офицер, толстый, о водянистыми, бесцветными глазами и прилизанными белокурыми волосами, зачесанными гладко на пробор.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юр ҫӑвать, — лӑпкӑн пӗлтерчӗ вӑл, каялла тураса якатнӑ хура ҫӳҫне аллипе шӑлса.

Снег метет, — вполголоса сообщает он, поглаживая рукой темные, зачесанные назад волосы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна лайӑх саваласа якатнӑ ешчӗке вырнаҫтарнӑ, бункерӗ те, али те пур.

Это был длинный ящик, гладко обструганный, с бункером, с решетами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйраса якатнӑ пек шурӑ шӑлӗсем йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

Блестят белые ровные зубы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лайӑх юсаса якатнӑ ҫырӑ ҫӳҫлӗ Лявукӑн кӑвак куҫлӑ тӑрӑхла пичӗ вӑл хытӑ тарӑхнине уҫҫӑнах кӑтартрӗ.

Левка не сдавался, продолжая спорить, даже божился, что готов выпить яйцо и тем доказать свою правоту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑл хӑналӗ те хӑналӗ! — терӗ ырӑ кӑмӑллӑ старик, кӑтра ҫӳҫӗсене якатнӑ май, Пряник еннелле пуҫне сулса илсе.

— Он угостит, пожалуй! — кивает на Пряника добродушный старик, приглаживая курчавые волосы.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Варя хӑйӗн лайӑх тураса якатнӑ ҫырӑ ҫӳҫлӗ пуҫне Саша енне сулса илчӗ.

Варя ободряюще кивнула ему гладко причесанной русой головой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсемсӗр аслашшӗсене те кичем, — терӗ Матвеич, нумай пулмасть саваласа якатнӑ антеннӑна сӑтӑркаласа пӑхса: — Тен, туса та парӗҫ-ха.

Без них и дедам скушно, — сознался Матвеич и, погладив свежевыстроганную антенну, добавил: — Мабуть, сделают.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Диска пӗр енчен кӑшт тарӑнлатнӑ, якатнӑ тата вӑл питӗ хытӑ та ҫирӗп.

С одной стороны поверхность диска была слегка углублена, отполирована и очень тверда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак тӗлӗнмелле шӑмӑ йӑлтӑртатни те ӑнланмалла мар, тата вӑл, юри якатнӑ пек якаскер, шӑтӑк тӗпӗнче тӗксӗммӗн ҫуталса тӑрать.

Необычным был и перламутровый блеск этой странной кости — гладкая, точно полированная, она смутно светилась в тени на дне ямы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Отряд иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, ҫак ҫул такӑрлатса якатнӑ ҫул пекех пулса тӑчӗ.

Весь этот путь после прохождения отряда сделался прямой, накатанной, легко проходимой дорогой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Канавӑн икӗ енӗпе те ҫирӗмшер метр ҫӳллӗш ҫӗр купаланса тӑрать, унӑн темӗн пысӑкӑш ҫӗҫӗпе касса якатнӑ пекех курӑнакан чӑнкӑ стенисем ҫинче питӗ пысӑк галечниксем, темӗн чухлӗ валунсем, хӑйӑр тата слюдапа гипс миллионшарӑн йӑлтӑртатса сийӗн-сийӗн выртаҫҫӗ.

Двадцатиметровые стены высились по сторонам; на их ровных, точно оглаженных исполинским ножом крутых скатах выступали мощные галечники, целые нагромождения валунов, сменявшиеся желтыми песками и слоистыми песчаниками с миллионами блесток слюды и гипса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унтан вӗсене каса-каса татнӑ, чутласа якатнӑ.

Их тут же распиливали на бревна и обтесывали.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Галера, малтан майӗпен, унтан хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ҫупа сӗрсе якатнӑ пӗренесем тӑрӑх шуса анма пуҫланӑ.

И галера, сперва медленно, а потом все быстрее и быстрее, заскользила по полозьям.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тураса якатнӑ хура ҫӳҫӗсем пусӑрӑнса кӗрсе кайнӑ питҫӑмартисен тата мӑкӑр ҫамкин шурӑлӑхне тӗксӗм сӑн парса тӑнӑ.

Длинные, черные, причесанные на пробор волосы оттеняли бледность впалых щек и выпуклого лба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шӑтӑкра темӗн чухлӗ кӑшласа якатнӑ шӑмӑсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

В логовище валялось много обглоданных костей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тата хитре хӑйраса якатнӑ сӑрламан чӗрнесем лакпа тирпейсӗр сӑрланӑ чӗрнесенчен хитререх курӑнаҫҫӗ.

Красиво подпиленные, чистые и некрашенные ногти выглядят красивее, чем неряшливо покрытые лаком.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр-пӗр ӑста асамҫӑ, ӗҫ ҫукран мӗн те пулин хайласа култарам-ха тесе, ахахран касса якатнӑ хӑлха алки пек ҫакӑнса тӑракан пӑр хӳрешкисем тӗпренех шартлатса катӑлаҫҫӗ те ҫӗрелле ӳксе чанкӑрр! ванаҫҫӗ.

Похоже, какой-то волшебник-бездельник решил повеселить народ и развесил жемчужные бусы и серьги-сосульки, которые висят-висят, радуя глаз и старого, и молодого, а то вдруг обломятся под самый корень и со звоном — бабах! — на землю и рассыпятся на еще более красивые и причудливые бусы-бисеринки.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed