Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыратса (тĕпĕ: ырат) more information about the word form can be found here.
Чӗри унӑн ыратса илчӗ.

Сердце у него тоскливо сжалось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн чӗри ыратса кайрӗ.

Help to translate

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫапах та сайра хутра унӑн кӗтмен ҫӗртенех чӗри ыратса каять: мӗнле пурӑнаҫҫӗ-ши унӑн Песковатскинчи тусӗсем, крепость мӗнле ларать-ши, Тенорпа Галя мӗнле-ши тата?

Как ни весело было на новом месте, Саша все же не забывал Песковатское, думал: как теперь его дружки? Охраняют ли крепость? Вовремя ли кормят Громилу и Тенора? Не обижают ли ястреба и Галю?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапах та амӑшӗ тухса кайнӑ чухне чӗри ыратса юлчӗ.

Все же, когда мать уходила, у него защемило сердце.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Иккӗшӗ кайнишӗн те чӗре ыратса пӗтет-ха манӑн!

— У меня за двух-то сердце изболит!

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генкӑн чӗри ыратса каять, вӑл аллинчи чӗлпӗре хытӑрах чӑмӑртаса тытать.

Заноет у Генки сердце, крепче сожмет он в руке поводок:

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн чӗри ҫав тери ыратса кайрӗ.

Сердце у него заныло.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вут ҫутипе хӗрелнӗ пӗлӗт ҫине пӑхсан, пирӗн чӗресем ҫав тери ыратса каяҫҫӗ.

Сердце сжималось, когда мы смотрели на багровое небо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сергейӗн хӑй ашшӗ ҫинчен калаҫма тытӑннине илтсенех, ҫав тери хӑраса ӳкнипе тӑнлавӗ ыратса кайрӗ.

Как только Сергей услышал, что заговорили об отце, он до того перепугался, что у него закололо в висках.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чӗре кӑна ерипен ыратса пӑчӑртанчӗ.

Только медленно и больно сжалось сердце.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗм ӳт-пӳ ҫакнашкал сӑрӑлтатса ыратса кайнишӗн пирӗн ачасенчен нумайӑшӗ, вӑл ӳт-пӳ ҫирӗпленсе пынине пӗлтерет тесе савӑнаҫҫӗ пулсан та, маншӑн пулсан ҫакнашкал ыратни — хам аран тӳссе ирттерекен ыратни евӗрлӗ туйӑнса кайрӗ, хускалмассеренех вӑл татах ӳссе пырассӑн пек те туйӑнчӗ.

Эта приятная боль в мышцах, которую большинство мальчиков переносит с гордостью, считая ее показателем роста мышц, превратилась сейчас в трудно переносимую боль, возникавшую и, казалось, даже усиливавшуюся с каждым новым движением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл нихҫан таврӑнми ҫухалнӑ ҫутӑ вӑхӑта, хӑй нимӗнпе вараланман этем пулнӑ кунсене аса илсен, унӑн чӗри тӳсме ҫук ыратса кайрӗ; чуна кӳрентерекен йывӑр, салхуллӑ туйӑм ҫавӑрса илчӗ ӑна, — мӗншӗн пурӑнать-ши вӑл? — макӑрса ярас килнипе унӑн пырӗ тӑвӑлса килчӗ.

Неудержимой болью охватила его мысль о том светлом, безвозвратно погибшем времени, когда и он был чистым и незапятнанным; охватило его горькое чувство тоски, зачем он живет, и рыдания подступили к его горлу.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёмӑн чӗри тата асаплӑн касӑлса, ыратса кайрӗ.

И сердце Тёмы сжалось мучительной болью.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чунӗ ҫав тери ыратса кайнипе, Тёма хӑй ҫаппа-ҫарамас иккенне те манса, пӗтӗмпех хӑйне асаплантаракан шухӑшсен ӑшне путрӗ.

И ему стало так больно, что он забыл, что он голый, и весь потонул в мучительной мысли.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак темскере систерсе мӑшкӑлласа, каланӑ сӑмахсене илтсен Тёма чӗри ыратса чӑмӑртанчӗ.

Сердце Тёмы болезненно сжалось от этих туманных, насмешливых намеков.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн чӗри ыратса кайрӗ.

Help to translate

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавна илтсен, Тёма чӗри асап чӑтнӑ пек ыратса илчӗ, хайхи вӑл темле ҫухӑрса янӑ сасӑпа ҫӗнӗрен, хыттӑн кӑшкӑрса чӗнчӗ:

От этого стона сердце Тёмы мучительно сжалось, и у него каким-то воплем вырвался новый, громкий оклик:

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшӗн чунӗ витӗрех асаплӑн ыратса каять.

Мучительная боль пронизывает мать.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачи кӑшкӑрмассерен амӑшӗн чӗри ҫурӑлас пек ыратса каять, ашшӗ ачине ҫапмассерен унӑн чунӗ тӗпне ҫитиех ыратса каять.

Каждый вопль рвет ее за самое сердце, каждый удар терзает до самого дна ее душу.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла пулин те, суккӑр ача ҫине кашни пӑхмассеренех амӑшӗн чӗри кассах ыратса килнӗ.

А между тем при всяком взгляде на слепого мальчика сердце матери сжималось от острой боли.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed