Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑш the word is in our database.
шухӑш (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
— Аван шухӑш! — терӗ Том пӗр авӑк шухӑша кайса тӑнӑ хыҫҫӑн.

Том задумался на минутку, а потом и говорит: — Хорошая мысль!

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах пӗрре ӳкӗте кӗмен майор ӑна аптӑратсах ҫитерчӗ те, Паганель вара ӑна хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне шанса каласа пачӗ, ҫак шухӑш пирки вӑл урӑх никама та пӗлтермӗп тесе тупа турӗ.

Но однажды неумолимый майор припёр его к стене, и Паганель, взяв с него клятву молчать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрин мӗн шухӑш, теприне те ҫав шухӑшах чӑрмаласа ыраттарать.

Одна и та же мысль терзала обоих, причиняя огромную боль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Поляк пуҫне пӗр самантрах вӑл хӑйӗн майорне Закржевские алӑ панӑ пек шухӑш пырса кӗрет те, вӑл ҫак ӑссӑр шухӑш пуҫа пырса кӗнипе каялла ҫаврӑнса пӑхать.

На миг представляет себе, как бы это он подал руку своему майору Закржевскому, и от этой нелепой мысли невольно оглядывается.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара Бёрк, Уильс шухӑшӗпе килӗшмесӗр, Уильс фортӗнчен икҫӗр хӗрӗх километрта Гопелес тӑвӗсем патӗнче вырнаҫса тӑракан Австрали колонине кайма шухӑш тытнӑ.

Тогда Бёрк, вопреки мнению Уильса, решает направиться к австралийской колонии, расположенной у подножья горы Гопелес, в двухстах сорока километрах от форта Уильса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шотландин интересӗ, унӑн шухӑшӗпе, Великобритани интересӗсемпе килӗшсе пыман, ҫавӑнпа та вӑл океансенчи утравсенчен пӗрин ҫинче Шотландин аслӑ колонине уҫма шухӑш тытнӑ.

Интересы Шотландии, по его мнению, не совпадали с интересами Великобритании, и потому он решил образовать обширную шотландскую колонию на каком-нибудь из океанических островов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак вӑхӑтра ӑна пӗр хӑюллӑ шухӑш ҫавӑрса илнӗ, ҫав шухӑш вара ӑна пӗтӗм Шотландире паллӑ ҫын пулса тӑма пулӑшнӑ.

В это время его осенила смелая мысль, создавшая ему популярность в Шотландии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сасартӑк ҫӗнӗ шухӑш пырса кӗнипе ытти шухӑшсен ташши лӑпланчӗ.

И от мгновенного решения прекратилась пляска мыслей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Картишӗнче темиҫе минут хушши шухӑша кайса тӑчӗ, унтан темле уҫӑ мар шухӑш ертнипе сарай еннелле утрӗ.

Несколько минут стоял на дворе, раздумывая, и, направляемый каким-то неясным побуждением, пошел в сарай.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Итлӗр-ха, — терӗ вӑл мана сывпуллашас умӗн, — мана пӗр шухӑш — эсир мана ҫӑмӑл ӑслӑ ҫын вырӑнне хуратӑр текен шухӑш — асаплантарать…

— Послушайте, — сказала она мне незадолго до прощанья, — меня мучит мысль, что вы меня считаете легкомысленной…

XII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ун пек вӑхӑтра вара вӑл пуян живописец пурнӑҫне хапсӑнать; ун пек вӑхӑтра унӑн пуҫне кашни вырӑс пуҫӗнчех час-часах ҫуралакан шухӑш — пурне те пӑрахас та хуйхӑ пусарма ӗҫме тытӑнас текен шухӑш пырса кӗрет.

Тогда завидно рисовалась в голодном его воображеньи участь богача-живописца; тогда пробегала даже мысль, пробегающая часто в русской голове: бросить всё и закутить с горя на-зло всему.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Тепӗр тесен, командир хӑй майлӑ тӗрӗс: ҫакӑн пек ӗҫ пӗр ҫыншӑн йывӑр…» унӑн пуҫӗнче ҫак шухӑш хыҫҫӑн ытти шухӑшсем иртрӗҫ.

«Пожалуй, командир и прав по-своему: одному человеку тяжело решиться взять на свою совесть такое дело…» за этой мыслью побежали другие.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шухӑш ҫине шухӑш кӗнине пула шӑл тата хытӑрах ҫыртӑнать.

От этих мыслей крепче стискивались зубы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗн тума кая юлатӑн-ха?» — ыйтрӗ те Ксени хӑйӗнчен хӑй, шухӑш хыҫҫӑн шухӑш арӑш-пирӗш куҫнипе ун ҫинчен ҫавӑнтах манчӗ.

«А что поздно?» — спросила себя Ксении и тут же забыла об этом, увлеченная потоком бессвязных мыслей.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени секретарь хушнине тӑваймасран хӑраман, вӑл хӑйне ҫавнашкал ҫӑмӑл мар ӗҫ шанса панишӗн савӑннӑ та темелле, анчах ун хӑйне канӑҫ паман, иккӗлентерекен шухӑшӗсене каласа парас, колхоза кайнӑ чухне ӑшӗ вырттӑр тесе, мӗнле те пулин ҫирӗп шухӑш патне пырас килнӗ.

Ксения не боялась не справиться с тем, что поручал ей секретарь, скорее она даже гордилась: ей доверяют такое, и общем, нелегкое дело, но хотелось поделиться сомнениями, которые тревожили со, утвердиться в чем-то, чтобы охать и колхоз со спокойной душой.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ кашнин пуҫӗнчех пӗр шухӑш — епле пулсан та харпӑр хӑйне ҫӗнтерес, ҫӗре тирӗнсе анас мар текен асаплӑ шухӑш пулчӗ, мӗншӗн тесен эхер те ҫӗре ӳкрӗн пулсан, тек ӗнтӗ нихҫан та ура ҫине тӑраймастӑн.

И у каждого было лишь одно мучительное желание: превозмочь себя, не упасть, ибо упавший встать уже не смог бы.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл хӑйӗн садлӑ та пусӑллӑ килӗ ҫинчен текех шухӑшланӑ, шухӑшне Анфисӑна кала-кала панӑ, ҫав шухӑш унӑн пурнӑҫне ҫӗнӗ туйӑмсемпе, тӗлӗнмелле йӑмӑх сӑрсемпе илемлетнӗ.

Он все время думала о своем доме с садом и колодцем, делился со своей мыслью с Анфисой, и эта мысль украшала ее жизнь новыми чувствами и удивительными сочными красками.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан шухӑш ҫӑмхи, тахҫан ҫӳресе курнӑ лайӑх пӗлекен сукмак ҫине кустарса янӑшӑн савӑннӑ евӗр, хӑвӑрт та чӑртмаххӑн ҫавӑрӑнса сӳтӗлме, тӳссе ирттернӗ самантсене сыпӑкӑн-сыпӑкӑн аса илтерме тытӑнчӗ: ҫапӑҫура вилнӗ вырӑс тата нимӗҫ салтакӗсен пичӗ-куҫӗсем, нӗрсӗррӗн сапаланса выртакан кӗлеткесем; тӗрлӗ сасӑллӑ шӑв-шав, калаҫу; тахҫан курнӑ пейзажӑн вӑхӑт шӑлса кайнӑ тӗссӗр татӑкӗсем; никама каласа паман, анчах темле майпа упранса юлнӑ шухӑшсем; канонадӑн аса илсе ҫитермелле мар хӑрушӑ ахрӑмӗсем, пулемет шатӑртатнӑ тата лента кӑштӑртатса шунӑ сасӑсем, хаваслӑ музыка, тахҫан юратса пурӑннӑ хӗрарӑмӑн чуна ыраттармалла хитре те кӑшт шупкарах тути, унтан каллех тата — вӑрҫӑ таткаланчӑкӗсем, — вилнӗ ҫынсем, тӑвансен масарӗсен пусӑрӑнса кӗнӗ тӗмескисем… — ҫаксем пурте пуҫра ҫывӑрмасӑр курнӑ тӗлӗк пек умлӑн-хыҫлӑн шӑвӑна-шӑвӑна иртрӗҫ.

А затем память, словно обрадовавшись, что направили ее на знакомую, утоптанную тропу, настойчиво и злорадно стала подсовывать обрезки воспоминаний: лица, безобразные позы убитых русских и немецких солдат, разноголосую речь, бескрасочные, стертые временем куски виденных когда-то пейзажей, невысказанные, почему-то сохранившиеся мысли, внутренне еле ощутимые отзвуки канонады, знакомый стук пулемета и шорох ленты, бравурную мелодию, красивый до боли, чуть блеклый рисунок рта любимой когда-то женщины и опять — клочки войны: убитые, осевшие холмики братских могил…

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтанах ӑна вӗлерме те шухӑш, тытсаччӗ вӑл, анчах ку шухӑша ҫийӗнчех пӑрахӑҫларӗ:

Подумал было убить ее, но сейчас же отверг эту мысль:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей, тарӑн шухӑша кайса, кӗрлесе юхакан шыв ҫине пӑхса ларчӗ, йывӑҫ юхтарас шухӑш ӑна каллех канӑҫ паман.

А Сергей задумчиво смотрел на бурлящий поток, и мысли о сплаве снова не давали ему покоя.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed