Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланине (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Унӑн сарлака шӑмӑллӑ, каҫар сӑмсаллӑ сӑн-пичӗ ӗҫе тума шутланине улӑштарасса шантармасть.

Выражение его широкого, со вздернутым носом лица не обнадеживало.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем чылайччен тӗксӗм мӗлке ҫине тинкерсе пӑхса тӑчӗҫ, эпӗ мӗн шутланине пӗрре те хирӗҫлемерӗҫ.

Они подолгу вглядывались в чёрный силуэт и полностью подтвердили мои предположения.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ӑнланӑр, тархаслатӑп сире, — терӗ вӑл сасартӑк Джемма ҫине тинкерсе пӑхса, — эпӗ халӗ каланисем пӗтӗмпех шухӑшласа кӑларнӑ япала, эпӗ хӑш-пӗр чухне шухӑшӑмсене ытлашши ирӗк паратӑп, анчах эпӗ шухӑшласа каланисене чӑн япала вырӑнне шутланине юратмастӑп вара.

— Я хочу, чтобы вы поняли, — заговорил он вдруг, окидывая Джемму подозрительным взглядом, — что все, что я сейчас говорил, — плод моего воображения, у меня есть одна слабость — фантазировать, но я не люблю, когда мои фантазии принимают всерьез.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн аэропланӗпе инкек пулнӑ вырӑнтах хӑй мӗн тума шутланине, тума пултарнине халӑха кӑтартасшӑн ӗҫленӗ.

Он со своим аэропланом работал на месте происшествия, чтобы показать публике, что он может и хочет сделать.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Конструктор тума шутланине заводра пурне те тунӑ-ши, тесе тӗпченӗ, машинӑн кашни детальне сӑнанӑ, унӑн пур лайӑх енӗсене, ҫитменлӗхӗсене пӗлме тӑрӑшнӑ.

Во время испытательных полетов он сначала проверял, как воплощен замысел конструктора, детально изучал все достоинства и недостатки машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инженер мӗн тума шутланине асӑрхасан, Чкалов ҫиленсе кайнӑ, ӑна ҫийӗнчех пилот кабинине кӗме хушнӑ.

Заметив приготовления инженера, Чкалов гневно приказал ему немедленно перейти в пилотскую кабину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Полярти тӗп района ҫавӑрса илме шутлакан ют ҫӗршыв ҫыннисем вӑрҫӑ пуҫарса яма шутланине совет летчикӗсем ҫав тери кураймасӑр сивленӗ.

Советским летчикам был чужд дух военной истерии и корысти, которым были проникнуты устремления иностранцев, пытавшихся завоевать Центральный полярный бассейн.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Синицкий, инженерпа юнашар ларса, унӑн пичӗ тӑрӑхах вӑл мӗн шутланине пӗлме тӑрӑшрӗ.

Синицкий, опустившись на стул рядом с инженером, старался рассмотреть выражение его лица.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халӗ эсир, Александр Петрович, — тытӑннӑ сассипе каларӗ Керимов, инженер мӗн шутланине пӗлнӗ пек.

— Теперь вы, Александр Петрович, — хрипло проговорил Керимов, словно откликаясь на мысли инженера.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир ман ҫинчен ҫапла шутланине пӗлмен эпӗ, Александр Петрович… —

— Я не знала, Александр Петрович, что вы так обо мне думаете…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗррехинче хӑй тинӗс тарӑнӑшне виҫмешкӗн эхолот моделӗ тунине, ӑна юханшыв ҫинче тӗрӗслесе пӑхма шутланине аса илчӗ.

Он вспомнил, как однажды сделал модель эхолота для измерения глубины моря и решил испытать его в реке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫак хушӑрах унӑн инженера ку праҫник чухнехи ыйту пулманнине, вӑл хӑй ультрасасӑ енӗпе ӗҫленине, нефть шыранӑ ҫӗрте кӑна мар, ҫак ҫӗнӗ ӗҫре те вӑл усӑ пама пултаракан сӗнӳ тунине, ҫав сӗнӗве халӗ кунта тӗрӗслесе пӑхма шутланине кӑтартас килчӗ.

И в то же время надо было показать инженеру, что это не праздный вопрос, что студент работал в области ультразвука и желал бы применить свое, как будто бы удачное, предложение в новой области, а не только в нефтеразведке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Акӑ, тен, пирӗн аппаратсем авантараххисем пулӗҫ, — Синицкий мӗн шутланине хирӗҫ ответленӗ пекех каларӗ Саида, хӑй вара шухӑша кайса йӑлтӑртатса тӑракан ручкӑллӑ шурӑ коробкӑсем ҫине пӑхрӗ.

— Вот, может быть, наши аппараты будут более совершенны, — как бы отвечая на мысли Синицкого, сказала Саида и задумчиво посмотрела на белые коробки с блестящими ручками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑй мӗн тума шутланине нихҫан та улӑштарас ҫуккине Ибрагим аван пӗлет.

Ибрагим знал, что Саида никогда не изменит своего решения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов боевой участоксем ҫинчен хӑй мӗн шутланине каласа пачӗ.

Батманов излагал идею боевых участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Родионовӑна чирлӗ Таньӑпа пӗрле Новинска яма шутланине пӗлсен, Рогов Батмановран Ольгӑна пӗр уйӑхлӑха та пулин утрав ҫине хӑварма ыйтрӗ.

Узнав, что Батманов отправляет Родионову в Новинск с больной Таней, Рогов подступился к начальнику с просьбой оставить Ольгу на острове хотя бы на месяц.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин ҫӳлтен, хӑйӗн тракторӗ ҫинчен, инженерсене сӑнаса пӑхса ларчӗ, вӑл вӗсем тата мӗн тума шутланине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗ.

Силин сверху, со своего места на тракторе, наблюдал за инженерами и старался догадаться, что они предпримут еще.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулари ҫынсем чӑнласах ҫапла шутланине Яков пӗлнӗ: Артамоновсем курпуна ашшӗнчен юлакан пурлӑхӑн ӑна тивӗҫлӗ пайӗпе усӑ курасшӑн монастыре пытарнӑ, тенӗ вӗсем.

Яков знал, что город убеждён: Артамоновы спрятали горбуна в монастырь для того, чтоб воспользоваться его частью наследства после отца.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Ҫапла, — шухӑшларӗ Яков, пир-авӑр тӗртекене ӑсатса ярса, — эсӗ кулатӑн, анчах эпӗ эсӗ мӗн шутланине пӗлетӗп…»

«Да, — подумал Яков, проводив ткача, — ты улыбаешься, а я знаю, что ты думаешь…»

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хула ҫыннисене юратман вӑл, хулара, ӗҫлӗ паллашусемсӗр пуҫне, никампа та ҫыхӑну тытман; хула ӑна хӑйне те юратманнине, ӑна мӑнкӑмӑллӑ, хаяр тесе шутланине, анчах Алексее вӑл хулана илемлетме тӑрӑшнӑшӑн, вӑл тӗп урама чул сартарнӑшӑн, площаде ҫӑкасем лартса хитрелетнӗшӗн, Ока хӗрринче сад, бульвар тутарнӑшӑн пит те хисепленине пӗлнӗ.

Он не любил горожан и почти не имел в городе связей, кроме деловых знакомств; он знал, что и город не любит его, считая гордым, злым, но очень уважает Алексея за его пристрастие украшать город, за то, что он вымостил главную улицу, украсил площадь посадкой лип, устроил на берегу Оки сад, бульвар.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed