Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шаннӑ (тĕпĕ: шан) more information about the word form can be found here.
Молли ҫуккине кура Поп ҫав хушӑра, тӗп алӑк патӗнче дежурствӑра тӑнӑскер, электричество ҫыхӑнӑвӗн камерине ыткӑннӑ та тока чарса лартнӑ, ҫапла тусан Дигэ кирлӗ витӗм кӳреймессе шаннӑ.

Между тем, видя, что ее нет, Поп, дежуривший у подъезда, бросился в камеру, где были электрические соединения, и разъединил ток, решив, что, как бы ни было, но Дигэ не произведет предположенного эффекта.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

 — «Вӑл мӗне шаннӑ — ҫавнах».

— «На то же, на что надеялся он».

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хуҫа ячӗ — Эверест Ганувер, эпӗ — унӑн уйрӑм хӑш-пӗр ӗҫӗнчи шаннӑ ҫынни.

 — Имя хозяина Эверест Ганувер, я — его главный поверенный в некоторых особых делах.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Вӑл ман ҫине шаннӑ, — тесе кулса илтӗм хам тӗллен.

«Он на меня надеялся, — усмехнулся я.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хоггей ҫап-ҫутӑ, пысӑк террасӑра ларать; унпа юнашар — юраман вӑййа хутшӑнма шаннӑ ҫынсем.

Хоггей сидел на блестящей, огромной террасе среди тех, кому мог довериться в этой запрещенной игре.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Кӗтмен мар вӑл ҫапла пулма пултарасса, ҫапах хӗрарӑма, ача амӑшне тӗкӗнмессе шаннӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хама шаннӑ пекех шанатӑп ӑна.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ ӑна унччен те пӗр пысӑк ӗҫре тӗрӗслесе курнӑ, ҫавӑнпа хама шаннӑ пекех шанатӑп.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шаннӑ эпӗ сана, тавтапуҫ, — терӗ ҫеҫ ӑшшӑн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эппин, янтта мар, хӑй тар тӑкса тунӑ ырлӑх-пурлӑха шаннӑ темелле.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл ӑна пулӑшасса шаннӑ, анчах лешӗ улталанӑ, укҫа сӑптӑрнӑ.

Он надеялся на ее помощь, но она обманула, оставила его без денег.

Юмӑҫа 140 пин тенкӗ куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31274.html

Вероника вара ӑна сан юлташу пулнӑран шаннӑ, — ӳсӗр ҫынна хирӗҫлерӗ Юрий.

Help to translate

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Шаннӑ ҫын ҫапла хӑтланни ӑна пӑшӑрхантарчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Лидӑпа шӑкӑл-шӑкӑл пурӑнса ача-пӑча ӳстерессе шаннӑ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Юлташсем, пирӗн тивлетлӗ задача — армие сыхласа хӑварасси, пурлӑха сыхласа хӑварасси, хамӑр ҫине шаннӑ беженецсене сыхласа хӑварасси пулать…

Товарищи, наша священная задача — сохранить армию, сохранить все имущество, сохранить доверившихся нам беженцев…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Революци ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерессине вӑл, халӑх массисен пултаруллӑ вӑйӗсем ҫине шаннӑ пирки, ҫирӗп ӗненсе тӑнӑ; хӑйӗн хаваслӑ ӗненӗвне вӑл мӗнпур инкексем, асапсем, йывӑрлӑхсем урлӑ тытса пынӑ.

Победу и успех революции он возлагал на творческие силы народных масс и проводил линию оптимизма через все беды, страдания и испытания.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ӗнтӗ кунта, вӑрманта, пӗрле разведчикла е индеецла выляма юлташ пуршӑн хӗпӗртесе кайнӑскер, команча йӑхӗсем пек вичкӗнӗн ҫухӑрса, Витьӑн хӑлхине хуплантарса лартма та хатӗрччӗ, анчах хӑйне шаннӑ ӗҫе аса илсе, сассине ҫавӑнтах ҫӑтса ячӗ: Коля кунта, хӑйсен ҫывӑхӗнчех пурӑннине пӗлсен, Витя ун патне иленме пултарать.

Он обрадовался, что будет с кем поиграть в разведчиков или индейцев здесь, в лесу, и уже приготовился оглушить Витю пронзительнейшим кличем племени команчей, но сразу же вспомнил о своих обязанностях и осекся: Витя, узнав, что Коля здесь, неподалеку, мог повадиться к нему в гости.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ӗнтӗ шаннӑ, ӑна нӳрӗ те тӑкӑс шӑршӑ ҫапа пуҫланӑ.

Она уже увяла, и к ее благоуханию примешивался легкий запах сырости и тления.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах та арҫын ачан Альфреда пӑрахса хӑварасса ахалех шаннӑ вӗсем.

Но напрасно они рассчитывали, что он уйдёт от Альфреда.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑлӑхах шаннӑ иккен.

Выходит, зря надеялась.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed