Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шалт the word is in our database.
шалт (тĕпĕ: шалт) more information about the word form can be found here.
— Трофейлӑ кӗтӳ иккӗмӗш ротӑна шалт хуйхӑртса пӑрахрӗ.

 — Всполошило трофейное стадо вторую роту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ, ҫак ҫӗнӗ курӑмпа алчӑраса кайнӑскер, шалт хытса кайрӑм, анчах хӗрача ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ те шап-шурӑ стена ҫумӗпе йывӑҫсем витӗр курӑнса ларакан пӳрт патнелле хӑвӑрттӑн кайрӗ.

Очарованный этим новым видением, я замер, но девушка повернулась и быстро пошла к дому, который виднелся сквозь деревья своими ярко побеленными стенками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский пирӗн пата, пулӑҫӑсен поселокне, пынӑ чухне, унӑн матросла аллисем ҫинчи татуировка тӗррисем мана шалт тӗлӗнтерсе пӑрахнӑччӗ.

Когда Стронский пришедший в наш рыбачий домик, меня поразили его татуировки на матросских руках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч коньяка чи малтан шалт ӗҫсе ячӗ, хӑйӗн чӑмӑртанӑ тутисене майӗпен шӑлса илчӗ те Фесенкона: — Пӗтӗм ӑпӑр-тапӑрсене каютӑран тасат, — терӗ.

Михал Михалыч залпом выпил коньяк и сквозь зубы сказал Фесенко: — Выматывай весь хабур-кабур из каюты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тухтӑр кайнӑ хыҫҫӑн ачасем унран шалт кулса пӗтрӗҫ, мана ырлӑх-сывлӑх сунчӗҫ, анчах мана ҫав тери хурлӑхлӑ туйӑнса кайрӗ.

Доктор ушел, повесив палку на руку, прикоснувшись на прощание только двумя пальцами к своей старомодной шляпе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана ҫак хӗрача умӗнче хамӑн чӗлхе ҫӑварӑма ҫыхлантарса лартакан хӑюсӑрлӑх шалт тарӑхтарса ҫитерчӗ.

Но всегда я странно робел в присутствии девочки, и это доводило меня до злости.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта эпир сана шыраса шалт супрӑмӑр.

Мы тут с ног сбились, разыскивая тебя.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫап-ҫара чул сӑртсем йӑлтӑртатни, ула-чӑла вӑрмансем сийӗн-сийӗн ӳсни, трансильванецсен керменсем пек ҫӳлӗ, анчах ансӑр ҫурчӗсенчен тӑракан ту ҫинчи ял-хуласем — ҫаксем пурте шалт тӗлӗнтерекен акӑш-макӑш капӑр картина пулса тӑраҫҫӗ.

Блеск оголенных скал, пестрые ярусы лесов, горные поселки с узкими и высокими, как терема, деревянными домами трансильванцев, — все сливалось в величественную картину, поражавшую своей роскошной декоративностью.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ыйту мана шалт аптратрӗ.

Меня всегда смущал этот вопрос.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Учитель, хӗр кӑмӑлӗнчен шалт тӗлӗнсе, нимле мар пулса кайрӗ.

Учитель подошел к ней, ничуть не удивленный такой сменой настроения.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чакак пире шалт тӗлӗнтерчӗ.

Сорока, как говорится, сразил нас наповал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ак хайхи, шалт тӗлӗнсе кайрӑмӑр.

И тут случилось удивительное.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шалт тӗлӗнсе ларнӑ.

Он пребывал в изумлении.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Шалт аптраса ҫитнӗ вӑл, унӑн кӗписене чуптума пуҫланӑ…

— Он до того дошёл, что рубахи её целовать стал…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шалт тӗлӗнмелле — ташлама пӗлмен москвич.

Даже забавно — не умеющий танцевать москвич!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн сире строительствӑран хӑваласа яманнинчен шалт тӗлӗнетӗп.

— Искренно удивляюсь, почему вас не прогнали со строительства.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кольхаун шалт тӗлӗнсе кайса ватӑ сунарҫӑ ҫинелле пӑхать.

Кольхаун с изумлением смотрит на старого охотника.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурте шалт тӗлӗнеҫҫӗ.

Новый взрыв возгласов.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сехете яхӑн ҫитет пулӗ ӗнтӗ; эпӗ ун хыҫҫӑн алӑк шалт хупӑнса ларнине те куртӑм.

Приблизительно около часа назад я видел, как за ним захлопнулась дверь тюрьмы.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр ҫул кайӑка ҫӳрекен ҫак мулкача тытнӑ та: «Кун ҫурӑмӗ ҫине тӑмана чӗрнисем епле шӑтса тухнӑ?» — тесе шалт тӗлӗннӗ.

На другой год охотник убил этого зайца и дивился тому, что у него в спине были заросшие совиные когти.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed