Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чеен the word is in our database.
чеен (тĕпĕ: чеен) more information about the word form can be found here.
Илюхӑсен пӳрчӗ вара юмахри «чӑх ури ҫинчи» пӳрт пек, сарӑ акаци хыҫӗнчен суккӑр куҫ пек курӑнакан чӳречипе чалӑшшӑн, такама чеен сӑнанӑ евӗр пӑхать.

А Илюхина завалюшка — точь-в-точь избушка на курьих ножках — косила подслеповатым оконцем из-за куста желтой акации, будто подглядывала за кем-то.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку тӗлте городничий куҫне хӗссе, чеен кулса илчӗ.

— При этом городничий зажмурил один глаз и сделал бесовски плутовскую улыбку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Пӑхатпӑр ак пирӗнтен хӑшӗ тӗлӗнтермӗш, — Гусев пиҫиххине туртса тӳрлетрӗ, хул пуҫҫисене хускатса тӗрекленчӗ, куҫӗсем чеен хӗсӗнчӗҫ.

— А вот посмотрим, кто из нас чудак, — Гусев одёрнул ремённый пояс, повёл плечами, глаза его хитро прищурились.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл куҫӗсене чеен мӑчлаттарса, кашни сӑмахӗ хыҫҫӑнах ӳсӗркелесе илчӗ.

Он хитро мигал глазами и крякал после каждого слова.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Так, так, — текелерӗ вӑл, куҫӗсене чеен хӗскелесе.

— Так, так, — говорил он, хитро прищуривая глаза.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Темиҫе хутчен те вӑл хӑйӗн ҫине чеен, теме кӗтсе пӑхнине асӑрхаса, Челноков ҫак самантра Семенчук полка тытса чарма пултаракан пӗртен-пӗр ҫын пулса тӑни ҫинчен шухӑшларӗ.

И несколько раз, ловя на себе его хитрый, выжидающий взгляд, Челноков думал, что это единственный человек, который мог бы еще удержать полк.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл питех те чеен кулкаласа ларать, сӗтел ҫинче мар, темӗн шӗвӗр япала ҫинче ларнӑ пек, вӑл пӑр-парр кӑна ҫавӑрӑнкаласа ларать.

Он же хитро улыбался, вертелся так, будто сидел не на стуле, а на перевёрнутой кнопке.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӗсем Буратино ларакан ҫӗре питех те чеен тата пӗр-пӗринчен ӑмӑртса вӗҫтерчӗҫ, кайри урисене айккинелле сирпӗнтерсе ҫеҫ пыраҫҫӗ.

И помчались на пустырь, где сидел Буратино, особым хитрым галопом, занося задние ноги вбок.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Чарӑнса тӑчӗ те чеен кулкаласа илчӗ.

Остановился и ухмыльнулся.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Акӑлчан французла хӑйӗнчен те япӑх калаҫнине курсан, Павӑл, чеен те сиввӗн йӑл кулса, унӑн сӑмахне пӳлчӗ:

Павле обрадовало, что англичанин хуже его говорит по-французски; холодно, лукаво улыбнувшись, он перебил его:

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Доктор», ватӑ партизан, чеен кулса илчӗ те Павӑла куҫ хӗсрӗ.

«Доктор», старый партизан, лукаво улыбнулся и подмигнул Павле:

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Лодыжкин мучи, чеен пӑхкаласа, ҫурӑм хыҫӗнчен ҫинҫе кизил хулли туртса кӑларчӗ.

Но дедушка Лодыжкин с хитрым видом вытащил из-за спины тонкий кизилевый хлыстик.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мучи чеен пӑхса илчӗ.

— Старик ухмыльнулся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Майор чеен кулчӗ:

Майор усмехнулся:

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Генералпа майор лӑпкӑн кӗтрӗҫ: пӗри чӗлӗм ӑшне табак тултарчӗ, тепри хут ҫине темле йӗрсем турӗ, хӑйсем иккӗшӗ те чеен кулса илчӗҫ, ҫакна Грончак та сисрӗ.

Генерал и майор спокойно ждали: один набивал трубку табаком, другой что-то чертил на бумаге, и оба, как заметил Грончак, иронически улыбались.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Курӑн акӑ, кайран эсӗ мана партине илӗн-ха, эс, ав, ӗҫкӗпе аташакан ҫын тесе шутлатӑн, — терӗ шӑппӑн Йевта, пӗчӗк куҫӗсене чеен хупа-хупа илсе.

— Я-то, дурак, рассчитывал, что ты меня в партию примешь, а ты меня пьяницей считаешь, — тихо говорил Евта, моргая хитрыми маленькими глазками.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ӑна ӳкӗнтересшӗн, айӑпа йышӑнтарасшӑн юри хӑйне ҫапла чеен тытать тесе шухӑшларӗ.

Он полагал, что это уловка, рассчитанная, видимо, на то, чтобы растрогать его, вызвать у него раскаяние.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗнех вара? — терӗ вӑл, чеен кулса.

— А что? — сказал он с хитрой усмешкой.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Лирӑна тытма май ҫукчӗ: хӑвӑрт сиккелекен куҫӗсем — ӗҫе вӑл тунине палӑртаҫҫӗ, чеен кулма та кашниех пултарать.

Уличить Лиру было невозможно: черные быстрые глаза — не улика, лукавая усмешка тоже может быть у всякого.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed