Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чакнӑ (тĕпĕ: чак) more information about the word form can be found here.
Каялла чакнӑ чух та вӑл пӗрремӗш степеньлӗ тимӗр хӗрес тата хӑй чинне ӳстересси ҫинчен ӗмӗтленме пӑрахман.

Но, даже отступая, не бросил он, должно быть, мечты о железном кресте первой степени, о следующем чине.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Нимӗҫсем каялла чакнӑ май уйрӑммӑнах усалланаҫҫӗ, пӗтӗмпе ҫунтараҫҫӗ, выльӑхсене пусаҫҫӗ, е хӑваласа каяҫҫӗ вӗсене, лашасене вӗлереҫҫӗ текен сас-хурасем Полтава таврашне нимӗҫсенчен малтан ҫитнӗ.

Обгоняя немцев, по степям Полтавщины ходили слухи, что, отступая, фашисты напоследях особенно лютуют, всё жгут, режут и угоняют скот, бьют лошадей.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Унӑн хастарлӑхӗ ытти боецсен чӗрисене те ҫӗклентернӗ, вӗсем хӑйсем ывӑннине те, хӑрушлӑха та манса кайса, асап тӳссе ирттернӗ, шутран чакнӑ взвод пек мар, тин ҫапӑҫӑва кӗнӗ рота евӗр ҫулӑм тӑкма пуҫланӑ.

Его вдохновенно передалось бойцам, они забыли усталость, страх и открыли такой огонь, как будто это были не остатки измученного, поредевшего взвода, а целая свежая рота.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Тата калам эппин: ӑна шкул каялла чакнӑ чухне мӗнле ҫапӑҫнине курнӑ.

Скажу еще, что его видели в бою при отходе школы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта нимӗнле секрет та калаҫман эпир, анчах ҫакна ӑнлан: ҫӗнтерӳллӗ ҫапӑҫусем пынӑ вӑхӑтра кӑна хӑюлӑхне кӑтартакан чӑн-чӑн боец мар-ха вӑл, кам вӑхӑтлӑха ӗҫ ӑнман пирки каялла чакнӑ вӑхӑтсенче те тата инкек тӳснӗ вӑхӑтра та хӑйне хӑюллӑ тытать, кам пирӗн ӗҫ ӑнӑҫман чухне, тӑшман ҫитӗнӳсем тунӑ чухне аптраса ӳкмест, кам чи йывӑр самантра та сехӗрленсе ӳксе шанчӑка ҫухатмасть, ҫав чӑн-чӑн боец…

Секретов здесь никаких не говорилось, и пойми: настоящий боец не тот, кто проявляет мужество при победных боях, но тот, кто находит в себе силу и в период временных неудач, отступления не ударяется в панику и не впадает в отчаяние.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чакнӑ чухне вӗсем пирӗн ҫумран хӑпӑна пӗлмерӗҫ: халӗ ӗнтӗ пӗрле юн тӑкнӑ хыҫҫӑн вӗсем пирӗнпе тӑванлашса кайрӗҫ.

При отходе они прилипчиво держались возле нас: теперь они были нам сродни после пролитой крови.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ҫынсем унпа пӗрле Латвирен пуҫласа Калинин хулине ҫити каялла чакнӑ, малалла Калининран пуҫласа Ржев патне, ҫак шурлӑхлӑ вырӑнсем патне ҫитнӗ те вара ҫапӑҫу окопӗсене куҫнӑ.

Эти люди проделали с ним весь путь отступления от Латвии до города Калинина, затем обратный путь от Калинина до этих болотистых мест под Ржевом, где линия фронта зимой остановилась и война приняла окопный характер.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лейтенант тавҫӑрса та илчӗ — ӗнер каялла чакнӑ полка сӑрт ҫинче юлнӑ пӗчӗк ушкӑнпа ҫыхӑнтарса тӑракан пӗртен-пӗр провод татӑлчӗ иккен, ҫакӑн пек пулса тӑрасран ытла хӑранӑччӗ те вӑл.

И лейтенант понял, что совершилось то, чего он особенно опасался. Незаметная в траве нитка провода — последнее, что связывало находившуюся на высоте горстку его людей с отступившим вчера полком, — была прервана.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Фашистсене Мускав патӗнче хытӑ аркатрӗҫ, вара вӗсем тарӑн юра чӑмса аран-аран каялла чакнӑ.

Разгромленные под Москвой немцы отступали по глубоким снегам.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хуҫалӑхӗпе пӗрле вӑрман чӑтлӑхнелле хӗсӗнсе чакнӑ Хаецкий те хӑйӗн черечӗпе артиллеристсен икӗ кустӑрмаллӑ ураписене тата такамӑн кухнине йӗплӗ вӑрман ӑшнелле хӗстерсе кӗртрӗ.

Хаецкий, оттесненный со всем своим хозяйством в колючую чащу, в свою очередь вытеснил в глубь леса несколько артиллерийских передков и чью-то кухню.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Паша инке ҫапла каласан ӗҫес килни самаях чакнӑ пек пулчӗ.

Но когда тетя Паша так сказала, ему стало хотеться меньше.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑшман каялла чакнӑ чух хӑваракан ҫавӑн пек вилӗм салтакӗсем ҫинчен нумай илтнӗ вӑл.

Он много слышал об этих смертниках, которых враг оставлял при отступлении.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна темшӗн ун юлташӗсен, Байдуковпа Беляковӑн, Ҫурҫӗр полюсӗ урлӑ вӗҫсе каҫас шанчӑк чакнӑ пек туйӑннӑ.

Ему пришло в голову, что теперь у него и его друзей, Байдукова и Белякова, осталось мало шансов осуществить перелет через Северный полюс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та, онкологи чирӗпе вилнӗ тӗслӗхсен шучӗ пӗлтӗр 0,7 процента ҫити чакнӑ.

Все же в прошлом году удалось снизить показатель смертности от онкологических заболеваний на 0,7 процента.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Утсене станицӑран чакнӑ чух казаксем ҫавӑтса тухса кайрӗҫ, вӗсенчен юлнисене хӗрлисем илчӗҫ, юлашкине вара, хӗрлӗ армеецсем улӑштарса хӑварнӑ лӗпсӗркке ураллӑ, урлӑ хӑлхаллӑ утне, кӗркуннепе — пӗрре пӑхса илсех — махновецсем туянчӗҫ.

Лошадей брали перед уходом казаки, остатки добирали красные, а последнюю, лохмоногую и ушастую, брошенную красноармейцами в обмен, осенью за один огляд купили махновцы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кунта, эпир тӑнӑ ҫӗрте, сулахай енче, вӑрман чакнӑ.

Тут, где мы стоим, на этом левом берегу лес отступил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапӑҫу пулса иртнӗ ҫӗре утмӑл виле, пӗр ваннӑ тупӑ, темиҫе автомашина хӑварса, тӑшман каялла хӑйӗн пуҫламӑш вырӑнне чакнӑ та партизансене тупӑсемпе, минометсемпе пеме, самолетсем ҫинчен бомбӑсем пӑрахма тытӑннӑ.

Оставив к исходу боя шестьдесят убитых, одну смятую пушку, несколько автомашин, противник отступил на исходные позиции и стал обстреливать партизан из пушек, минометов, бомбить с самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл хӑй нумайрах ӗҫ тупма тӑрӑшнӑ: ӗҫ хушшинче хуйха-суйхӑ чакнӑ.

Он сам хотел как можно больше работы: в хлопотах утихали тревоги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умстатья ҫара тата халӑха кашни метр ҫӗре сыхлама, вӑхӑтлӑха хӑваракан хуласемпе ялсенчен чакнӑ пӗтӗм пурлӑха пӗтерме чӗнет.

Передовая призывала армию и народ отстаивать каждый метр земли и уничтожать все в оставляемых городах и селах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫурри чакнӑ, теҫҫӗ — аллӑ пине яхӑн юлнӑ пулӗ.

— Говорят, уменьшилось наполовину — осталось около пятидесяти тысяч.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed