Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ду помещик ҫавӑн пек списоксем тунӑ пулсан, унӑн хӗҫпӑшал та пулма тивӗҫ.

Если помещик Ду составлял подобные списки, то вполне вероятно, что у него имеется также и оружие.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен мӗнле хӗҫпӑшал ан пултӑр-ха.

Да и как не быть у помещиков оружию.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ мӗнле иккен вӑл Чан Кай-ши бандичӗсене хӗҫпӑшал, лашасем тата апат-ҫимӗҫсем парса тӑракан путсӗр!

Так вот каков этот пособник чанкайшистских бандитов, снабжавший их оружием, лошадьми и продуктами!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каяр хӑвӑртрах, — хӗҫпӑшал ҫинчен пуҫланнӑ калаҫӑва пӗтерсе лартас тесе, Хань Лао-лю хӑй хистеме тытӑнчӗ.

— Идемте скорее, — уже сам предложил Хань Лао-лю, желая окончить разговор об оружии.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑрӑн вӑл ҫӗленӗн хӗҫпӑшал пулма пултарать.

У этой змеюги может оказаться оружие.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗҫпӑшал склачӗсене тапӑннине пула ҫӗршыв граждан вӑрҫине ӳкес хӑрушлӑх сиксе тухнӑ.

В результате нападений на склады вооружений страна оказалась на грани гражданской войны и хаоса.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Эпӗ ӑна икӗ япалашӑн — лайӑх хӗҫпӑшал шутласа тунӑшӑн, хамран аслӑ юлташ пулса ӑслӑ канаш панӑшӑн тав турӑм.

И я был вдвойне благодарен ему — и как конструктору боевого вооружения и как старшему товарищу.

5. Борис Гаврилович Шпитальнӑй патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

1847 ҫулта пуҫламӑш шкула пӗтерсен вӑл хӗҫпӑшал тӑвакана пулӑшма пуҫланӑ — икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал тунӑ.

По окончании начальной школы в 1847 году он начал работать подмастерьем оружейника — изготавливал двустволки.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ку та юрать, патаксемпе пӗлсе хӑтӑрсан, вӗсем те лайӑх хӗҫпӑшал пулса тӑраҫҫӗ.

Но ничего, палки тоже хорошее оружие, если ими пользоваться умело.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫул ҫине эпир хамӑр туссене ҫителӗклӗ таран хӗҫпӑшал тата продуктӑсем ларса ятӑмӑр.

В дорогу снабдили наших товарищей оружием, продовольствием.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр задачӑна пурӑнӑҫа кӗртес ҫӗрте ку парне те пирӗншӗн тупӑсем пекех кирлӗ хӗҫпӑшал пулса тӑрать.

Для выполнения нашей задачи это оружие было не менее необходимо, чем пушки.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан Сталин юлташ пирӗн хӗҫпӑшал, ҫи-пуҫ, апат ҫимӗҫ мӗнли ҫинчен, эпир хӗҫпӑшалпа боеприпассем ӑҫтан илсе тӑни ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

Сталин спросил, как мы вооружены, обмундированы, какой у нас источник пополнения вооружения и боеприпасов.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӑмахран, хӗҫпӑшал ҫинчен ыйту хускатас пулсан, эпир ытлашши нумай ыйтма шухӑшламастпӑр та, мӗншӗн тесен, фронтри положени ахалех те питӗ йывӑр, тӑшман Сталинград умнех ҫитсе тӑнӑ, унта халӗ татӑклӑ ҫапӑҫусем пыраҫҫӗ.

 Например, если будет идти речь об оружии, что следует просить, а о чём не стоит и заикаться, учитывая тяжёлую обстановку на фронте, крайне напряжённое положение под Сталинградом, где, повидимому, начались решающие бои.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алӑра хӗҫпӑшал тытма пултаракан юлташсем пурте тӑшмана отпор пама монастырь хӳми ҫумне тӑрса тухрӗҫ.

Раненые готовились к рукопашной — все, кто ещё в состоянии был держать в руках оружие, встали у проломов ограды.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӗҫпӑшал пӗтӗмпе тенӗ пекех тӑшманран туртса илнӗскерччӗ.

На вооружение отряда поступало то, что захватывали у противника.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех Старая Гутара хӗҫпӑшал тӳрлетмелли мастерскойпа ҫӗвӗ ҫӗлемелли «фабрика» уҫрӑмӑр.

Была в Старой Гуте организована также оружейная мастерская, даже портняжная.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аслӑ Сталинӑн кашни сӑмахӗ тӑван ҫӗршыв телейӗшӗн ҫапӑҫма алла хӗҫпӑшал тытнӑ боеца иксӗлми вӑй-халпа сӳнми шанчӑк парать.

Каждое слово великого Сталина давало неиссякаемую энергию и неиссякаемую надежду воину, взявшему в руки оружие для борьбы за счастье Родины.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗҫпӑшал енчен илсен, пӗтӗм отрячӗпе те винтовкӑсемпе автоматсемсӗр пуҫне пӗр танк, икӗ ручной пулемёт тата тепӗр батальоннӑй миномётпа вунпилӗк мина анчах.

А на вооружении отряда имелись, кроме винтовок и автоматов, танк, два ручных пулемёта и батальонный миномёт с 15 минами.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗҫпӑшал шыраҫҫӗ, пирӗнтен хӑраҫҫӗ.

Оружие ищут, нас боятся.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тачкӑсем ҫине тиесе, ҫеҫенхире хӗҫпӑшал турттартӑмӑр: гайкӑсем, чулсем, черепнца татӑкӗсем.

Между тем в степь на тачках подвозили оружие: гайки, камни, обломки черепицы.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed