Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланнӑ (тĕпĕ: хӑтлан) more information about the word form can be found here.
Эвтибида, йынӑшса, аллисемпе гладиаторсене хӑваласа яма хӑтланнӑ.

Из губ Эвтибиды вырвался мучительный стон, и она сделала руками знак гладиаторам, чтобы они ушли от нее.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, пӗртен-пӗр хӑраса ӳкмен ҫын, Спартак ахаль ҫеҫ хӑратать, гладиатор хулана илме пултарас ҫук, тесе ӗнентерме хӑтланнӑ.

Он, нисколько не поддавшись панике, доказывал, что требования Спартака являются пустыми угрозами, рассчитанными на трусость граждан, что Спартак не может взять город.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла хӑтланнӑ хушӑра пӳлӗме сунар йытти — ватӑ хӗрлӗ Сеттер кӗнине асӑрхаман та.

Пока происходила вся эта суета, в комнату незаметно вошла моя охотничья собака, старый рыжий сеттер.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Пуринчен ытла ӑна фабрика свистокӗ канӑҫ паман: вӑл кӑшкӑртса ярсанах, чирлӗ ача сиксе тӑма хӑтланнӑ, заводпа аташнӑ, ҫӗлӗкне, пушмакне шыранӑ.

Больше всего его беспокоил фабричный свисток: как только загудит, — больной мальчик порывался соскочить и начинал бредить фабрикой, искал шапку и свои коты.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эппин, вӑл асаплӑн вилнӗ рабочисене шеллемен, масар ҫинче вӗсем пирки кӗлӗ юрри юрланӑ чух вӑл юри, ячӗшӗн ҫеҫ хӑтланнӑ.

Значит, ему не было жалко погибших рабочих и он притворялся, когда отпевал их на кладбище…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Раҫҫей ҫынни хӑйӗн кушакне чӗнсе илме хӑтланнӑ, анчах лешӗ вырӑнтан та тапранман.

Россиянин пытался подозвать питомца, но тот не двигался с места.

Якутири кушак хуҫисене упаран ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29325.html

Вара пӗтӗмпех урӑхла май пулса тухрӗ: кӳршӗ йытти теплерен картишне пырса кӗрсен, ӑна мӗн лекнӗ, ҫавӑнпа пенӗ, ача-пӑчасем хӳме урлӑ каҫса кӗрсен, кӑшкӑрса та макӑрса, килне ҫитсен кӗписене тавӑрса, ҫурӑмӗ ҫинчи хулӑ йӗрӗсене кӑтартнӑ; леш кинемейӗ те, пӗрре Иван Иванович унтан тем ҫинчен ыйтса пӗлес тенӗ чух, ҫав тери киревсӗр хӑтланнӑ, вара Иван Иванович, хӑй питех те йӗркелӗскер, сура-сура: «Ах, путсӗр карчӑк! хӑй улпутӗнчен те путсӗртерех!» тесе ҫеҫ юлнӑ.

Все приняло другой вид: если соседняя собака затесалась когда на двор, то ее колотили чем ни попало; ребятишки, перелазившие через забор, возвращались с воплем, с поднятыми вверх рубашонками и с знаками розг на спине; даже самая баба, когда Иван Иванович хотел было ее спросить о чем-то, сделала такую непристойность, что Иван Иванович, как человек чрезвычайно деликатный, плюнул и примолвил только: «Экая скверная баба! хуже своего пана!»

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсем ӗлӗк хулан пайӗ шутланса тӑнӑ, анчах ҫирӗм сакӑр ҫул ӗлӗкрех гладиаторсем восстани тума хӑтланнӑ хыҫҫӑн, шкул тавра хӳме туса лартрӗҫ.

Они когда-то составляли часть города, но после попытки гладиаторов к восстанию, происшедшей за двадцать восемь лет до описываемого нами времени, всю территорию школы обнесли стеною.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Претор пиратсене асаплантарса вӗлермен, ун вырӑнне вӗсене чуралӑха сутма хӑтланнӑ.

Претор вместо казни пытался продать пиратов в рабство.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хирӗҫ тӑма хӑтланнӑ пулсан, гладиаторсем ҫавӑнтах ӑна леш тӗнчене ӑсатма хатӗрччӗ.

Если он только попытается подать голос, то гладиаторы в один миг отправят его на тот свет.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя тӗмеске ҫине хӑпарса тӑрать — ҫутӑ каллех курӑнма пуҫлать, ҫил вӗрсе сӳнтерме хӑтланнӑ пек чӗтренкелесе илет, унтан хӑвӑрттӑн сылтӑмалла — шыв юхӑмне май шума пуҫларӗ.

Костя вскакивает на взгорок — огонек появляется снова, колеблется, словно задуваемый ветром, и потом быстро начинает уходить вправо, по течению.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫапла хӑтланнӑ пулин те, вӑл ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен йӗркеллӗ ҫынах пулнӑ.

Однако человек был в здравом уме.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫапла хӑтланнӑ хушӑра вӑл пӳрнине ҫапса аркатрӗ, анчах унӑн пӳрни ыратмарӗ, вӑл хӑй пӳрни ыратманнинчен тӗлӗнсех кайрӗ.

Второпях он попадал себе по пальцам, и все-таки, несмотря на спешку, находил время удивляться, почему он не чувствует боли от ударов.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лешӗ хуть кала, хуть ан кала — пурпӗрех хӑйӗнешкел ҫеҫ хӑтланнӑ Виталий.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑйӑҫ! — уҫӑлма хӑтланнӑ ҫӑвара тӑмпа лаплаттарса питӗрнӗн, шап! шӑлса хучӗ Иван Гаврилович.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Арестантсенчен нихӑшӗ те тарман, анчах пӗрне вӑл тӑрӑшсах темле дьякона пӑвса хӑтланнӑ тапхӑрта тытнӑ.

Никто из арестантов не убежал, но один был пойман как раз в ту минуту, когда он усердно душил какого-то дьякона.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах вӗсем ҫавӑн пек хӑтланнӑ хушӑра Натали тарма ӗлкӗрчӗ, эпӗ, тӳссе тараймасӑр, юлашкинчен Робенока пуҫпа пырса тӗртсе ятӑм та, ӑна йӑвантарса ӳкерсе тартӑм.

Но пока они занимались этим, Наталья ушла, а я, не стерпев, наконец, ударил головою в грудь Робенка, опрокинул его и убежал.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ те, тӳрех каласан та, урӑхла ӑнланмалларах каласан та, хам ӳт-пӗвӗм енчен те тата чунӑм тӗлӗшӗнчен те ҫавна пурне те туса хӑтланнӑ.

Я тоже делал всё это в прямом и переносном смысле, физически и духовно.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах подлинниксем ӑшӗнче шыраса хӑтланнӑ чухне вӑл хыттӑнах мӑкӑртатать.

Но, роясь в подлинниках, он громко ворчит:

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Прохор Палыч чӑнах та хӑйне тек-текех темле акт тыттарма хӑтланнӑ ырханкка бухгалтера хӑваласа янӑ, анчах мӗнле акт пулнӑ вӑл, туршӑн та ӑна пӗлмест те, астумасть те.

Прохор Палыч действительно прогнал какого-то щуплого бухгалтеришку, который все совал ему какой-то акт, но что это за акт, ей-богу, не знает и не помнит.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed