Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуравлать (тĕпĕ: хуравла) more information about the word form can be found here.
Маншӑн, хӑвӑн аннӳшӗн те пулин пӑхӑнсамччӗ ҫав тискер усалсене! — тет ӑна амӑшӗ, анчах вӑл амӑшӗн сассине илтет те: «Ҫук, аннеҫӗм, юлташсене сутмастӑпах эпӗ, хамӑн идейӑшӑн вилетӗп, ӳкӗтлес вырӑнне эсӗ мана вилес умӗн чуптуса юл, вара мана хамӑн вилӗме кӗтсе илме те ҫӑмӑлрах пулӗ…» — тесе хуравлать.

Ради меня, твоей матери, покорись им, злодеям! — говорит ему мать, но он услыхал ее голос и отвечает: «Нет, рóдная мама, не выдам я товарищей, умру за свою идею, а ты лучше поцелуй меня перед моей кончиной, мне тогда легче будет смерть принять…»

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Каламастӑп сире, юнӗҫенсем, комсомолтан та тухмастӑп!» — тесе ҫирӗппӗн хуравлать ҫав комсомолец.

— «Не скажу вам, вампиры, и не отрекусь!» — стойко отвечает тот комсомолец.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Унтан ытарса тӑранмалла мар ҫепӗҫ именӳ куллипе хуравлать вӑл:

Потом с невыразимо прелестной улыбкой смущения она говорит:

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ну, вӑл, хайхи Титок, пире хирӗҫ ҫапла хуравлать:

Ну, он, то есть Титок, нам отвечает:

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫапла, эпӗ, — хуравлать Крылов.

— Да, я, — ответил Крылов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑш-пӗр чухне ыйту парать те ӑна хӑех хуравлать.

Иногда ставит вопросы и потом сам на них отвечает.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Эпӗ вӗсене пурне те пӗр пӑрахут ҫине тиесе пӗр рейспах ӑсатасшӑн, — хуравлать Алексей Николаевич.

— Я погружу все на один пароход и перевезу в один рейс, — ответил Алексей Николаевич.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян ман сӗтел ҫывӑхнерех ларас килет-ха, ҫырмаллисем пур, — хуравлать ӑна Литвинова Крылов ҫине пӑхса илнӗ май.

Но сегодня я хочу сесть к столу, кое-что записать, — отвечает Литвинова, взглянув на Крылова.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хыҫҫӑнах хӑех хуравлать.

И тут же сам отвечает.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Амӑшӗ май пур таран ӗнентерӳллӗн хуравлать:

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Пирӗн ыйтусене ЧР прокуратурин коррупципе кӗрешесси ҫинчен калакан саккунсене мӗнле пурнӑҫланине сӑнаса тӑракан пайӗн пуҫлӑхӗ Сергей ПАВЛОВ хуравлать.

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Январӗн 12-мӗшӗнче, прокурор кунӗнче ҫуралнӑскере прокурорах тӑвасшӑн, — хуравлать вӑл ҫапла самант-рах.

Help to translate

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

«Сывлӑх» хаҫат ыйтӑвӗсене Шупашкар хулин клиника центрӗн диетолог врачӗ Лариса АГЕЕВА хуравлать.

Help to translate

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

— Хамӑрӑн Хурӑнкасси ялӗ мӗнле пуҫланса кайни ҫинчен историллӗ повӗҫ ҫырас шухӑш кӑсӑклантарать-ха мана пӗрмаях, — хуравлать Юра, пӗр-ик курка сӑра ӗҫнӗ хыҫҫӑн, — материалсем пухма тытӑнтӑм ӗнтӗ.

- Меня все время интересует мысль написания исторической повести об образовании нашей деревни Хорнкасы, - отвечает Юра после распития одного-двух кружек пива, - уже начал собирать материалы.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ҫыруҫӑсем пӗлтернӗ тӑрӑх — асӑннӑ акцие халӑх, тӗпрен илсен, пуҫаруллӑ хутшӑнать, ыйтусене кӑмӑлпах хуравлать.

Help to translate

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

— Ӗненетӗр-и: ҫук, — яланах ҫапла хуравлать Лариса Егорова.

- Верите-ли: нет, - всегда отвечает так Лариса Егорова.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Паян пирӗн ыйтусене Республикӑри юн илекен станцин тӗп врачӗ Людмила ЯКОВЛЕВА хуравлать.

Сегодня на наши вопросы отвечает главный врач Республиканской донорской станции Людмила ЯКОВЛЕВА.

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Мӗн тери ӑслӑ, ҫав вӑхӑтрах мӗн тери сӑпайлӑ, ӑшпиллӗ вӑл! Ҫынна итлеме пӗлет, ыйтусене чунтан хуравлать.

Help to translate

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

11. Пророкла каланӑ кирек хӑш сӑмах та сирӗншӗн — пичет лартнӑ кӗнекери сӑмахсем пекех, ҫав кӗнекене ӗнтӗ вулама пӗлекене параҫҫӗ те: «ҫакна вула» теҫҫӗ; лешӗ вара: «пултараймастӑп, мӗншӗн тесессӗн пичет лартнӑ» тесе хуравлать.

11. И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: «прочитай ее»; и тот отвечает: «не могу, потому что она запечатана».

Ис 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хуралҫӑ ҫапла хуравлать: ир еннелле ҫывӑхарать, анчах пурпӗрех ҫӗрле-ха.

12. Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed