Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупларӗ (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ питне чӗрҫиттипе хупларӗ те макӑрса ячӗ.

Она закрыла лицо передником, опустилась на стул и заплакала.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Лось ҫак самантрах питне аллипе хупларӗ, кӑмӑл ҫирӗплӗхӗпе касӑлнӑскер — чӗтренет, ҫавӑнпа та ӑна типӗ тӗме ҫунтарса кӑшлакан вут пек курӑнми ҫулӑм ҫупӑрласа илчӗ.

Лось сейчас же закрыл лицо рукой, весь сотрясся, пронизанный усилием воли, и оттого невидимое пламя охватило его, как огонь, пожирающий сухой куст.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тепри пӑшалне пӑрахрӗ, кукленсе ларчӗ те питне аллисемпе хупларӗ.

Другой бросил ружьё, присел, закрыл лицо руками.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иха колонна хыҫне кайса тӑчӗ те питне юбка хӗррипе хупларӗ, — унӑн хул пуҫҫисем чӗтреҫҫӗ.

Иха, зайдя за колонну, уткнула лицо в край юбки, — у неё тряслись плечи.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ вӑл чарӑнчӗ, витрисене лартрӗ, темӗнле кӑпшанкӑран хӳтӗленсе ҫапкалашать, питне чавсипе хупларӗ.

Вот она остановилась, поставила ведёрышки и стала отмахиваться от какого-то насекомого, локтем прикрывая лицо.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита тинкерчӗ те шара хупларӗ, — вӑл халӗ унӑн пӳрнисен витӗр ҫуталса курӑнать.

Аэлита всмотрелась и заслонила шар, — он теперь просвечивал сквозь её пальцы.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Аэлита, — пӑшӑлтатрӗ те марсиан — куҫӗсене ҫаннипе хупларӗ, Лосьпа Гусева сукмакран ӗшнене ертсе кӗчӗ.

— Аэлита, — прошептал марсианин, прикрыл глаза рукавом и потащил Лося и Гусева с дорожки в чащу.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӳлте вӗҫнӗрен, сывлав сайралнӑран Лосьӑн кӑкӑрӗнче хӗсет, куҫӗсене куҫҫуль хупларӗ.

От высоты, разрежённого воздуха у Лося начало ломить грудь, слезами застилало глаза.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл куҫӗсене аллипе хупларӗ, пуҫ тайрӗ.

Вслед за этим он рукою закрыл глаза и поклонился низко.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось кӗнекене хупрӗ те куҫӗсене аллипе хупларӗ, кӗнеке сентрисенчен тӗревленсе чылайччен тӑчӗ; вӑл ҫав тери хумханать, пуҫӗ анкӑ-минкӗленнӗпе пӗрех; халӗччен курман асамлӑ пулӑм — юрлакан кӗнеке.

Лось закрыл книгу, прикрыл глаза рукой и долго стоял, прислонившись к книжным полкам, взволнованный и одурманенный никогда ещё не испытанным очарованием: — поющая книга.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах — шӑплӑх, ҫав тери асаплӑ шӑплӑх, — Гусев питне усса ӑна аллисемпе хупларӗ, унтан хӑлхисене пӑчӑртаса тытрӗ.

Но наступила тишина, настолько мучительная, что Гусев уткнулся лицом в руки, зажал уши.

Анса ларӑм // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Окуляра калпакпа хупларӗ.

Прикрыл окуляр колпачком.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫапла каласа, Прохор Палыч пулас хута тепӗр ывҫипе хупларӗ.

 — И Прохор Палыч накрыл ладонью воображаемую бумажку.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫак самантра Вася кулӑпа пӗрхӗнсе кайрӗ, ҫӑварне картузӗпе хупларӗ те, сассӑр кулнипе чӗтренсе пӗшкӗнчӗ.

Тут Вася прыснул со смеху, зажал фуражкой рот и нагнулся, содрогаясь от беззвучного хохота.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Шыв хӑрушӑрах та хӑрушӑрах кӗрле пуҫларӗ, путакан выльӑхсем мӗкӗрнине те, ҫынсем: «Иисусе! Иисусе, Мария!» — тесе кӑшкӑрнине те хупларӗ шыв сасси.

Яростный гул воды все возрастал, заглушая и отчаянный рев тонущих животных и крики: «Иисусе! Иисусе, Мария!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл вӗсене аллисемпе хупларӗ.

Он закрыл их руками.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Куҫне хӗвел йӑмӑхтарасран аллисемпе хупларӗ те Сергей ҫине савӑнса пӑхса тӑчӗ.

Прикрыв глаза ладонью от солнца и щурясь, он с любовной усмешкой глядел на Сергея.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мучи хуллен ҫеҫ пӑшӑлтатса илчӗ, ан илтӗнтӗр тесе вӑл хӑй ҫӑварне ҫавӑнтах аллипе хупларӗ:

Дедушка даже шепнул мальчугану, прикрыв из осторожности рот ладонью, как щитком:

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӗр ҫакна вӑл ҫырманнине пӗлтерсе пуҫне сулчӗ те питне аллипе хупларӗ.

Она покачала головой и закрыла лицо руками.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кларк хӑйне именнӗ пек кӑтартрӗ, «Терезия» тесе ҫырнӑ вырӑна хупларӗ.

— Кларк, делая вид, что смутился, закрыл татуировку рукавом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed