Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӑм (тĕпĕ: турӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ тав турӑм, хавшаманнине, чирлеменнине пӗлтертӗм.

Я поблагодарил, заметив, что не болен от изнурения.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла шут турӑм: усал ҫак таса марлӑха чи ҫывӑх кун лӑпкӑ пурнӑҫ евӗрлӗхне улӑштарса куҫармасан — маншӑн чи лайӑххи пӗрремӗш чарӑнурах анса юласси пулать-тӗр.

Я решил, что если ближайший день не переменит всей этой злобной нечистоты в хотя бы подобие спокойной жизни, — самое лучшее для меня будет высадиться на первой же остановке.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лерх патне ҫырма пуҫларӑм, ҫак ҫырӑва малтанхи чарӑнурах ун патне яма тӗв турӑм.

Я начал писать Лерху, рассчитывая послать это письмо при первой остановке.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез хӑйӗн аскӑнлӑхӗнче, ҫапах та, май пур таран ӗлккенлӗх сыхласа хӑварасса шанатӑп, — унӑн харкам палӑрӑмӗсене шута хурса ҫапла шухӑшлатӑп; анчах Гез тыткаларӑшӗ япӑх япаласем кӗтме хистет, ҫавӑнпа та эпӗ пӗччен юлма татӑклӑнах тӗв турӑм.

Я ждал, что Гез сохранит в распутстве своем, по крайней мере, возможную элегантность, — так я думал по некоторым его личным чертам; но поведение Геза заставило ожидать худших вещей, а потому я утвердился в намерении совершенно уединиться.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла икӗ хутчен; юлашкинчен эпӗ ӑна суя шанӑҫпа улталарӑм та ҫиччӗ ҫӳресен мат турӑм.

Так повторилось два раза; наконец я обманул его ложной надеждой и объявил мат в семь ходов.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ӗҫ майлашнӑшӑн савӑннине пӗлтерчӗ; эпир кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехетре «Хумсем ҫинче чупакан» каютинче тӗл пулма килӗшсе татӑлтӑмӑр, — хам эпӗ унта чылай маларах ҫитме тӗв турӑм.

Он был рад услышать, что дело слажено, и мы условились встретиться в четыре часа дня на «Бегущей по волнам», куда я рассчитывал приехать значительно раньше.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Брауна тав турӑм, вӑл аллӑма ыр сунӑмлӑн чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн кантуртан тухрӑм; малаш тӗллевӗм — Гез лару-тӑрӑвӗнчи аван марлӑха ҫемҫетме мӗн пур вӑйӑмпа усӑ курасси.

Я поблагодарил Брауна и, получив крепкое напутственное рукопожатие, вышел с намерением употребить все усилия, чтобы смягчить Гезу явную неловкость его положения.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ сӑпайлӑ ҫине тӑраслӑхран чакас мар, Геза хирӗҫлесех кӑмӑлӑма тивӗҫтерес тесе тӗв турӑм.

Я проявил вежливую настойчивость и изъявил желание поступить наперекор Гезу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем мана хӑйсемпе пӗрле — сунаршӑн — юлма ӳкӗтлерӗҫ, анчах эпӗ ӗшеннӗ, хумханатӑп, хавхаллӑ, ҫавӑнпа та вӗсене тав турӑм та хамӑн ҫӗнӗ шухӑшӑмсемпе пӗр-пӗччен юлтӑм.

Они уговаривали меня остаться с ними ради охоты, но я был утомлен, взволнован и, поблагодарив их, остался один с своими новыми мыслями.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӗсем хӑш еннелле сулӑнасса хальлӗхе пӗлместӗп, ҫавӑнпа та ҫулташӑмсенчен айккинерех тӑма шут турӑм.

относительно которых куда они могут клониться, решил быть в стороне.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Эпӗ те ҫаплах турӑм, чӑн та, кӑшт майӗпентерех; унтан хӗвеллӗ урама тухса кӗпертен иртрӗмӗр, ҫыран хӗрринчи ҫӳллӗ курӑклӑ ҫаранпа курӑнми тенӗ пек пыратпӑр, аякран лутра пӗлӗтсем евӗр сӑнланакан тусен сенкер кӑшӑлӗ еннелле каятпӑр.

Что, несколько медленнее, сделал и я; затем, выехав на солнечную улицу, мы, миновав мост, погрузились в береговые, с высокой травой, луга, направляясь к синему венцу гор, похожему издали на низкие облака.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эпӗ вара, ырӑ та хаклӑ ҫыннӑмӑрсем, темиҫе хутчен акӑ ҫапла турӑм, — Фильс револьверне кӑтартрӗ.

— А я, господа, повторил несколько раз вот что, — Фильс показал револьвер.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах эпӗ васкаттӑмччӗ, ҫавӑнпах ӑна чуп турӑм та малалла уттартӑм.

— Так как я торопился, то поцеловал ее и пошел дальше.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ кунта, манӑн тусӑм вилнӗ ҫӗр-шывран, ӑна пӗлнӗ ҫынсенчен аякра, пурӑнма тӗв турӑм.

Я решил жить здесь, подалее от людей, среди которых погиб мой друг.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ пӗтӗмпех ӑнлантӑм, тупа турӑм, — вӑл ыйтнӑ пекех ӑшӑмра шухӑшларӑм: «Ак эпӗ ун умне халех хамӑн пӗтӗм уйланӑва шаршанласа хуратӑп та — вӑл вара Дигэ пирки пӗтӗм шухӑшне кӑларса ывӑтать».

Я все понял, клятву дал, как она хотела, а про себя думал: «Вот сейчас я изложу ей все свои мнения, чтобы она выбросила эти мысли о Дигэ».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Нимӗн те тухмарӗ», — терӗм эпӗ, ҫак самантра кичеммӗн-пусӑрӑнчӑклӑн курӑнтӑм ахӑр, мӗншӗн тесен мана пӑрахса хӑварчӗҫ, ҫитменнине — аллӑмра тепӗр чечек хӑварчӗҫ, ӑна эпӗ шухӑшламасӑрах ҫав кӗсьенех чикрӗм, тӑруках хытӑ тарӑхса кайнӑран нихӑҫан та авланмастӑп тесе тупа турӑм.

Я сказал: «Ничего не вышло», — и, должно быть, был уныл при этом, так как меня оставили, сунув в руку еще цветок, который я машинально положил в тот же карман, дав вдруг от большой злости клятву никогда не жениться.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн лаҫҫинче, кӑнтӑр ҫутинче, — вӑл сумлӑ ҫак ӑвӑс сӑна тата сывалайми чирлӗ Экусӑн шуранка питне пӗр шайлӑн ӗренкелет, — эпӗ унпа килӗшӳ турӑм.

В лачуге, при дневном свете, равно озаряющем это чинное восковое лицо и бледные черты неизлечимо больного Экуса, я заключил сделку.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп ыйтӑва илтмест тейӗн, вара эпӗ те ҫав япала ҫинчен калаҫам мар тесе тупа турӑм.

Поп сделал вид, что не слышал вопроса, и я дал себе клятву не спрашивать об этом предмете.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗн кирлине турӑм тесе пӗтӗмлетрӗм те чарӑнтӑм, каялла ҫаврӑнтӑм.

Решив, что дело сделано, я остановился, повернувшись лицом к действию.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ куратӑп: вӑрттӑнлӑх уҫма тухса тӗрӗсех турӑм апла.

Теперь я видел, что был прав, пустившись делать открытия.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed