Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунсӑхласа (тĕпĕ: тунсӑхла) more information about the word form can be found here.
Пӑри салмине пайтахран вара ҫименнипе тунсӑхласа, Шерккей сӗтел хушшине тулли кӑмӑлпа кӗрсе ларчӗ.

Шерккей, давно не евший горячего, с удовольствием уселся за стол.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хам та эс килсе кӗрессе тунсӑхласа ҫитрӗм, тупата.

Ей-богу, соскучился по тебе.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана та курасшӑн тунсӑхласа ҫитрӗм, — терӗ те Тухтар, хӑй ҫапла хӑйса каланинчен кулса ячӗ, пичӗ те хӗреле пуҫларӗ.

По тебе страшно соскучился, — признался Тухтар и сам засмеялся над сказанным, покраснел.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килти апата пит тунсӑхласа ҫитрӗм, тӑванӑм, айӑп ан ту ӗнтӗ мана, — васкамасӑр ҫиме тытӑнчӗ лешӗ.

Соскучился я по домашней пище, так что не взыщи, мил друг, — неторопливо жуя, проговорил незнакомец.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иккӗшӗ те тунсӑхласа ҫитсен, Мазин ҫапла каларӗ:

Когда оба начинали скучать, Мазин говорил:

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ывӑлӗ ҫук чухне вӑл тунсӑхласа ларнӑ, ӑна кӗте-кӗте чӳречерен пӑхнӑ.

И в отсутствие сына скучал, с нетерпением глядя в окно.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ тунсӑхласа ҫитрӗм те тӑван ҫӗршывӑма таврӑнтӑм.

Я соскучился и вернулся на родину.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Нумай пулать эпӗ сана курманни, Шурик, тунсӑхласа ҫитрӗм, курас килекен пулчӗ… — терӗ Чесноков, Шурӑн начарланса кайнӑ кӗлеткине пӑхса ҫаврӑнса.

— Давно, Шурик, я тебя не видел, соскучился, повидаться захотелось… — сказал Чесноков, оглядывая ее похудевшую фигуру.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче, упӑшкишӗн ҫав тери тунсӑхласа ҫитнӗ вӑхӑтра, Шура ун патне ҫӳхе пирус хучӗ ҫине ҫыру ҫырчӗ.

Однажды, смертельно стосковавшись по мужу, Шура написала ему письмо на тонкой папиросной бумаге.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл уншӑн тунсӑхласа ҫитнӗ, ҫавӑнпа пӗр вӑтанмасӑрах ун ҫумнелле тӗршӗнет, унӑн аллисене, ҫӳҫне, куҫхаршийӗсене тыта-тыта пӑхать, Андрей йӑл кулса калать:

Она соскучилась о нем и, не стесняясь, жалась к нему плечом, трогала его руки, а Андрей улыбался и говорил:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ывӑлӗ Авдотьйӑпа пӗрле Ҫуннӑ вӑрманта пурӑннӑ, ҫавӑнпа Василий ӑна курасшӑн тунсӑхласа ҫитнӗ.

Сын вместе с Авдотьей жил на Горелом урочище, и Василий соскучился о нем.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья Алеша сӑрчӗ ҫине кайнӑранпа Степанида уйрӑмах хытӑ тунсӑхласа ҫитрӗ.

Со времени отъезда Авдотьи на Алешин холм особенно заскучала Степанида.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей арӑмӗшӗн ытла тунсӑхласа ҫитнипе Первомайскинчи колхоза тухса кайнӑ, анчах Валентина ҫав вӑхӑтра ытти колхозсенче пулнӑ.

Случалось так, что Андрей, остро затосковав о жене, вечером выезжал в Первомайский колхоз, а Валентина в это время была в других кол хозах.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тунсӑхласа ҫитрӗмӗр…

Натосковались…

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Макин вара, уҫӑ калаҫушӑн тунсӑхласа ҫитнӗ пек, ют ҫӗршыв ҫыннисем туса хунӑ йӗркесем ҫинчен, чарӑнма пӗлмесӗр, хӗрсех каласа парать:

А Макин, будто изголодавшись по откровенному разговору, с жаром, без конца рассказывал о введенных чужеземцами порядках:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Акӑ мана мӑшӑрлӑх хӗрарӑм! — тунсӑхласа шухӑшларӗ вӑл. — Настюшкӑпа шӑпах пурӑнма пултарӑттӑмӑр эпир».

«Вот баба мне под пару! — тоскливо думал он. — С Настюшкой мы бы как раз ужились».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сансӑр тунсӑхласа ҫитрӗм-ҫке!

Соскучился же!

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр кӗске самантрах Василий пурне те: Дуняшкӑпа пирвайхи хут тӗл пулса калаҫнисене те, хире-хирӗҫ тапӑнса пынӑ чухне хӑй вӗлернӗ пӗрремӗш тӑшмана та; пуринчен уҫҫӑнрах, хӑй амансан вӑрманта юр ҫисе выртнине, ун чухне хӑй ӑшӗнче Авдотьйӑпа сывпуллашнине, уншӑн тунсӑхласа, ӑна юратса, шеллесе макӑрнине аса илчӗ.

В одно неуловимое мгновенье Василию вспомнилось все: и первые встречи с Дуняшкой, и первый враг, убитый в рукопашном, и ярче всего тот час, когда он, раненный, лежал в лесу, глотая снег, и мысленно прощался с Авдотьей, плакал от тоски, любви и жалости к ней.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуринчен ытла кунта, мужиксен Украининче, Берлинра тата Парижра чӑн-чӑн пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ пулмалла, кунта акӑ тунсӑхласа ухмаха та ерме пулать.

В особенности здесь, в мужицкой Украине, я думаю, в Берлине и в Париже живут настоящей жизнью, а здесь от тоски можно с ума сойти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла, вӗсем, йывӑр ӗҫпе асапланакансем, хӑйсен хаклӑ ҫыннисемпе савнийӗсене ҫухатнӑскерсем, халлӗхе виҫ кӗтеслӗ ҫыру яракан, анчах ӗмӗрлӗхех шӑпланма та пултаракан хаклӑ ҫыннисене тунсӑхласа ҫитнӗскерсем, кӑштах кулкаласа илме те пултарнӑ-ха.

Да, они могли еще смеяться, эти измученные тяжкой работой, потерявшие дорогих своих и любимых, истосковавшиеся душой за тех, которые еще были живы, которые еще слали свои треугольники, но которые могли замолчать навеки.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed