Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунипе (тĕпĕ: туна) more information about the word form can be found here.
Наталья Георгиевна, вӗҫӗмсӗр праҫнике пула, ывӑнса ҫитнӗ, анчах ялйышсем Валерие хисеп тунипе кӑмӑллӑ пулнӑ.

Наталья Георгиевна устала от бесконечного праздника, но была довольна почетом и уважением, который оказывали односельчане Валерию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫамрӑк чухне турра ҫав тери хытӑ шаннӑ Пӑван тӗнӗн чӑн-чӑн хакне, вӑл этеме юратма вӗрентнӗ вӑхӑтрах икӗпитленсе улталанине, сутӑнчӑкла ӗҫсем тунипе киревсӗр суйнине Пӑван хӑйӗн опычӗ тӑрӑх лайӑх пӗлнине Войнич питех те лайӑх кӑтартса парать.

Войнич хорошо показывает, что Овод на собственном опыте убедился в истинной ценности веры, которую в молодости так сильно предавал Богу, в том, что в то время, как он учил любить человека, он лицемерно обманывал, совершал предательские поступки и гнусно лгал.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ҫунаттисене тӳрӗрех тунипе, машина руле хускатнисене лайӑхрах итлекен пулнӑ.

Крылья сделали более плоскими, и машина сразу стала легко отвечать на движение руля.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӑрӑшса ӗҫлени ҫитӗнӳ тунипе пӗтнӗ.

Труды увенчались успехом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Машина конструкцине тунипе пӗрлех унӑн оборудованийӗсене те хатӗрленӗ.

Оборудование проектировалось параллельно с разработкой конструкции машины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Андрей Николаевич хӑйӗн творчествӑлла ӗҫӗсене ЦАГИ мастерскойӗсенче аэроҫунасемпе глиссерсем тунипе пуҫласа янӑ, каярахпа вӑл хӑйӗн пӗрремӗш самолетне — «АНТ-1» моноплана тума тытӑннӑ.

Творческую работу в мастерских ЦАГИ Андрей Николаевич начал с аэросаней и глиссеров, а после приступил к постройке своего первого самолета — моноплана «АНТ-1».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Истребительнӑй эскадрильйӑра вӑл хӑйӗн чунне сывлӑшра тӗрлӗ экспериментсем тунипе лӑплантарнӑ.

В истребительной эскадрилье он «отводил душу» в воздушных экспериментах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ленинградри истребительнӑй эскадрилья вӗренӳре тата вӗҫев ӗҫӗнче пысӑк ҫитӗнӳсем тунипе палӑрнӑ.

Ленинградская истребительная эскадрилья славилась учебно-боевой подготовкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет летчикӗсем пурте хамӑр авиаци вӑйлӑн аталанса пынипе, хӑйсен юлташӗсем пысӑк ҫитӗнӳсем тунипе савӑннӑ.

Все советские летчики восхищались бурным ростом отечественной авиации, успехами своих товарищей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта ӑна хурансемпе аппаратурӑсене мӗнле тунипе паллаштарнӑ, кӑмакана мӗнле хутмаллине кӑтартнӑ.

Здесь его познакомили с устройством котлов и аппаратуры, научили шуровать топку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла тунипе хӑй пӑлханнине систермӗп тесе шутларӗ пулас вӑл…

Ему казалось, что этим он сможет скрыть волнение…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑна эпӗ чӗререн тав тунипе шанса тӑни ҫинчен пӗлтерӗр… —

Передайте ему мою благодарность и уверения… —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Юлташсем, Гасанов инженерпа унӑн чаплӑ коллективне эпир пысӑк ҫӗнтерӳ тунипе саламлама пултаратпӑр!

— Товарищи, инженера Гасанова и весь его замечательный коллектив мы можем поздравить с большой победой!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла тунипе председатель Буриш хӑй нихӑҫан та йӑнӑш туман судья иккенне кӑтартса парать, мухтава тухать, судья тени пӗр ҫакна кӑна ӑмсанма пултарать те ӗнтӗ.

Поступая таким образом, председатель Буриш обеспечивает себе некую непогрешимость, единственную, на какую может притязать судья.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Кайран вӑл тав тунипе хӗр именнӗ; куншӑн Алексей тава тивӗҫлӗ, тенӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Потом она смущалась, выслушивая благодарность паренька: она относила ее на счет Алексея.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла тунипе ҫирӗпрех контроль пулӗ.

Крепче будет контроль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла вара, эпӗ кӑлӑхах эсир тӗрӗс мар тунипе килӗшрӗм, Ковшов юлташ.

— И тем самым я напрасно подтвердил вашу неправоту, товарищ Ковшов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пиллӗкмӗш участокра эсӗ мӗнле майпа ҫитӗнӳсем тунипе манӑн хамӑн ӑнланса илмелле пулнӑ.

На пятом участке мне важно было понять, как ты добился успеха.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир нефтепровода аллӑ километра яхӑн кӗскететпӗр, апла тунипе пире трубасем ҫитеҫҫӗ — ку пӗрре.

Мы укорачиваем нефтепровод на полсотни километров, теперь нам хватит труб — это раз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Адунӑн ӗлӗкхи пурнӑҫне те тата унӑн ҫывӑхри, нефтепровод тунипе ҫыхӑнса тӑракан пуласлӑхне те ҫӑмӑллӑн тавҫӑрса илме пулать.

Теперь легко было вообразить и прошлое Адуна, и недалекое будущее, хотя бы в прямой связи с нефтепроводом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed