Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темрен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Темрен хӳтӗленнӗ пек, вӗри шӗвек юшкӑн ӑшне путса пынинчен ҫӑлӑнас тенӗ пек, Павӑл пӗтӗм вӑйран талпӑнчӗ.

Павле метался, словно защищаясь от кого-то, словно стараясь вырваться из горячей жидкой тины, затягивавшей его все глубже и глубже.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах та эпӗ атте-аннесӗр, никамсӑр-мӗнсӗр, пӗр-пӗччен ӑҫта та пулин инҫе-инҫе ҫул ҫӳреме каясси ҫинчен темрен те питех ӗмӗтленеттӗм.

Но больше всего я мечтал поехать куда-нибудь далеко-далеко, без мамы, без папы и вообще без взрослых.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Темрен тем пулса ан тухтӑр.

Как бы чего не вышло.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темрен те хаклӑ ку маншӑн, — тет вӑл ҫине-ҫинех.

Это клад для меня, — повторял японец.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав тери ҫывӑрас килет пулсан та куҫне хупмасть-ха вӑл: темрен ҫывӑрса юласран хӑрать, ҫывӑрса кайсанах пӗр кӗтмен ҫӗртен темӗнле тӑшманла вӑйсем килсе тухассӑн туйӑнать ӑна.

Его одолевал сон, но мальчик старался во что бы то ни стало бодрствовать: у него было такое ощущение, что его могут застигнуть врасплох таинственные враждебные силы.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах та ҫиле хирӗҫ малалла утнӑҫем вӑл инспектора, ҫавӑн мӗскӗн, вӑйсӑр-халсӑр ӳтне-пӗвне, вӑл яланах темрен хӑрама юратнине, вӑл чарусӑрланнисене аса илсе пычӗ, ҫав чарусӑрлӑхра — хӗрарӑм ӑна пӗлсех тӑрать — ҫак этемӗн характерӗ ҫукки курӑнать, Жуковӑн киревсӗр йӑлисене аса илчӗ тата, йӗрӗнчӗклӗн ҫӳҫенсе кайрӗ, ҫапах та унӑн ӑшӗнче темле, халлӗхе уҫҫӑнах палӑрса ҫитеймен татӑклӑ шухӑш ӳссе ҫирӗпленсе пычӗ, ҫав шухӑш ӗнтӗ ӑна ырӑ кӑмӑллӑн та ытарлӑн йӑл култарать.

Но подвигаясь вперёд, против ветра, она вспоминала инспектора, его жалкое, беспомощное тело, склонность всегда чего-то пугаться, грубость, за которой — она знала — скрывается отсутствие характера, вспомнила противные привычки Жукова и брезгливо поёжилась, но в ней росло и крепло какое-то, ещё неясное решение, заставляя её добродушно и лукаво улыбаться.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйне итлекенсене тӗттӗм куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнса, вӑл ҫарпуҫӗсен ячӗсене пӗрерӗн-пӗрерӗн каласа тухать те, темрен кӳреннӗ пек, тути хӗррисене хӗссе лартать.

Озирая слушателей тёмным взглядом, он перечислял имена полководцев и поджимал губы, словно обиженный чем-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Темрен тем килсе ан тухтӑр…

А как бы чего не вышло?

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан сарлакарах сӑн-питлӗ, кӗтесленсе тӑракан куҫ харшиллӗ этем темрен кулнӑ пек куҫне хӗстеререх пӑхса ларать.

Лицо, чуть скуластое, с громадным лбом и резко сломанными бровями, насмешливо щурясь, глядело с фотографии.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Петербург, темрен шикленнӗ пек, хытса, пытанса ларать.

Петербург оцепенел, притаился.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кусем ҫеҫ-и, Аньӑшӑн халь кантӑк умӗнчи юр та, шап-шур сад та темрен паха.

Белому снегу за окнами, белому саду.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маншӑн вӑл темрен те хаклӑччӗ.

А для меня эта сеть была всем.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах тепӗр минутран каллех лаша, темрен хӑранӑ пек, каялла утнӑн туйӑнать.

Но через минуту ему снова казалось, что лошадь ступает назад, будто чем-то напуганная.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗтӗм ҫӗкленет те, пӗлӗтре чӗтресе тӑрса, темрен хӑранӑ пек хӑвӑрт ҫухалать.

Дымок подымается, дрожит в небе и тает быстро и пугливо.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн куҫхаршисем хушшинчи пӗркеленчӗксем темрен шикленнине палӑртаҫҫӗ.

Между бровей его легла тревожная складка.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Учитель, темрен сисӗнкӗсӗр такӑнса, килнине пӗлтермелӗх ӳсӗркслесе илсен тин, сасӑ еннелле пуҫне вӗлт пӑрчӗ те вӑл, кӗтмен хӑнана курсан, шарт сиксе, лап хӗрелсе кайрӗ.

А когда учитель окликнул ее, испуганно ойкнула, вскочила и покраснела.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ аэроплансем океансем, пушӑ хирсем, ҫӳллӗ сӑртсем урлӑ вӗҫсе каҫнӑ вӑхӑтра, аэроплансемпе инҫетри полярти ҫӗршывсене ҫитсе сӑнаса ӗҫленӗ вӑхӑтра, аэроплансемех тӗрлӗ хуласене, тӗрлӗ патшалӑхсене пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтарса тӑнӑ вӑхӑтра, этем аэроплан ҫине ларса кайӑкран вирлӗ вӗҫме, темӗн ҫӳллӗш вӗҫсе хӑпарма вӗреннӗ вӑхӑтра, халь этемшӗн авиаци темрен те кирлӗ япала пулса тӑнӑ вӑхӑтра, — Дейтонри лабораторинче ырӑ кӑмӑллӑ, чакӑр куҫлӑ ватӑ ҫын халь те ӗҫлеме пӑрахмасть.

Аэропланы уже перелетели океаны и пустыни, высокие горы и полярные Страны; они связали правильными рейсами города и государства; человек научился подниматься на них в стратосферу. А в тихой дейтонской лаборатории упорно работал добродушный голубоглазый старик.

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах ача амӑшӗ тата упӑшкине юратакан хӗрарӑм пулнипе, вӑл хӑй ачисен ашшӗн пурнӑҫӗшӗн, хӑйшӗн темрен те ҫывӑх, хаклӑ ҫын пурнӑҫӗшӗн питех те шикленнӗ.

Но как мать и глубоко любящая женщина, она боялась за жизнь отца своих детей, за жизнь человека, который был для нее дороже всего на свете.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӗтмен ҫӗртен Валерий, темрен йӗрӗннӗ пек, хыттӑн ҫапла каласа хунӑ:

Неожиданно Валерий сказал громко, презрительным тоном:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл усӑллӑ пулмарӗ-и? — темрен хӑранӑ пекрех ыйтрӗ вӑл.

Она не оправдала себя? — настороженно спросил он.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed