Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ the word is in our database.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) more information about the word form can be found here.
— Хамӑр тӳпене парӑр! — кӑшкӑрчӗ ӑна тахӑшӗ хӑлхинчен.

— Порцию хлеба! — крикнул кто-то ему в ухо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тахӑшӗ ӑна ҫаннинчен туртрӗ:

Кто-то потянул его за рукав:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Парӑр пире хамӑр тӳпене! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ тин кӑна ыйхӑран тӑрса пынӑ пирки хӑйӑлтатса тухакан сасӑпа.

— Порция! — крикнул кто-то сиплым со сна голосом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тахӑшӗ тата, пӗр самантлӑха тутлӑ ыйхине татса, пӗр айӑк ҫинчен тепӗр айӑк ҫине ҫаврӑнса выртрӗ.

Разорвав на мгновение путы сна, кто-то со вздохом повернулся на другой бок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр пайӑрки пысӑк тимӗр кӑмакан алӑкӗ ҫине ӳкрӗ те тахӑшӗ кӑмакара вут чӗртсе янӑ пек ҫуттӑн курӑнчӗ.

Вот один луч лег на блестящую дверцу большой железной печки, и тотчас же в глубине ее словно кто-то раздул огонь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Чӑнах та, мӗншӗн-ха ҫав детальсем Цэрнэ кӑмӑлне каймаҫҫӗ? — ыйтрӗ каллех тахӑшӗ.

— А правда, почему это Цэрнэ так не по нутру детали сифонных головок? — спросил еще кто-то.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах вӑл, Цэрнэ тарӑхсах «детальсене» аяккалла тапса сирпӗнтернӗ тӗле ҫитсен, «халӑх хушшинче» тахӑшӗ хыттӑн кӑшкӑрса ыйтни илтӗнчӗ.

Но когда он дошел до того места, где Цэрнэ с негодованием швырнул детали, из «публики» раздался вдруг голос:

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫур ҫухрӑмранах шпик шӑрши кӗрекен ҫак «ревизорӑн», технологи урокне тахӑшӗ элеклесе панипе килнӗскерӗн, нимӗнле ӗҫ те тухманшӑн учитель хӑй ӑшӗнче чунтан савӑнчӗ, ҫапах та кунпа пӗрлех ҫакӑншӑн вӑл хӑйне каярахпа аван мар пулассинчен хӑрарӗ те.

Хотя в душе он и радовался комическому провалу этого «ревизора», в котором за версту чувствовался шпик, явившийся, очевидно, по доносу именно на урок технологии, но в то же время учитель опасался и последствий происходящего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тахӑшӗ сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ: «Ӑмӑрткайӑк!»

Вдруг кто-то кричит: «Орел!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Трибунал ҫурчӗ тӑррине тахӑшӗ хӗрлӗ ялав хӑпартса ҫакнӑ»…

«На здании трибунала кто-то водрузил красный флаг»…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑпах спектакль хӗрсе пынӑ вӑхӑтра пусма картлашки ҫинче тӑракан «часовой» тахӑшӗ килнине систерсе сигнал пачӗ.

И вдруг в самый разгар представления «часовой» на лестнице забил тревогу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Апла, забастовка тӑватпӑр-и? — ыйтрӗ тахӑшӗ пӑлханнӑ сасӑпа.

— Значит, забастовка? — спросил кто-то взволнованно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ну-ка, Паккань, аҫу валли хӗр ҫураҫма кайни ҫинчен каласа пар-ха! — терӗ шалтан тахӑшӗ хӑйӑлти сасӑпа.

Help to translate

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

«Намӑс!» — тесе кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ хыҫалти ретрен.

Help to translate

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ман хыҫӑмра тахӑшӗ кулса ячӗ.

Help to translate

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сирӗн тахӑшӗ ӗнтӗ?

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Волонтер калаҫать… хӗрлӗ ҫӗлӗк, ҫуллӑ пуҫ, — терӗ тахӑшӗ, кӑтӑклӑ чӗлхелли, анчах ӑна ҫавӑнтах хӑтӑрса тӑкрӗҫ.

Help to translate

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Каллех шавлӑн калаҫма тытӑнаҫҫӗ, тахӑшӗ юрӑ пуҫарать.

Help to translate

Пӗр тенкӗ // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 102–105 с.

Тахӑшӗ тӗрӗс?

Help to translate

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

— Малалла мӗн? — чӑтаймарӗ тахӑшӗ.

Help to translate

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed