Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахалрах (тĕпĕ: сахал) more information about the word form can be found here.
Пушӑ вӑхӑт та сахалрах.

Напряженно будет и со временем.

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Лайӑх палламан ҫынсемпе сахалрах хутшӑнӑр.

Сведите к минимуму общение с малознакомыми людьми.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чи кирли – вӑя хирӗҫсе ан тӑкаклӑр, унпа тӗрӗс усӑ курӑр: сахалрах калаҫма, ытларах итлеме тӑрӑшӑр.

Главное - не расходовать понапрасну силу, предоставленную звездами, на конфликты и ссоры: старайтесь меньше говорить и больше слушать.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрнен иккӗмӗш ҫурринче ирӗклӗх ытларах пулӗ, анчах пулӑшу – сахалрах.

Вторая половина недели дает больше свободы, но меньше поддержки, придется многое решать самим.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫуллӑ апат сахалрах ҫийӗр.

Меньше ешьте жирной пищи.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсене хӑвӑр пурнӑҫ пирки сахалрах каласа кӑтартӑр.

Меньше рассказывайте им о личной жизни.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ансатрах пулӑр: сирӗн пирки кам тата мӗн калама пултарни пирки сахалрах шухӑшлӑр, лайӑххине кӑна шанӑр.

Будьте проще: поменьше размышляйте над тем, кто и что может о вас сказать, настраивайтесь на положительные эмоции.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытларикун пултарулӑхра тӑрӑшма ӑнӑҫлӑ, анчах реклама акцийӗсем ирттерме тӑхтамалла – сирӗн шухӑшсем пирки мӗн чухлӗ сахалрах ҫын пӗлет, ҫавӑн чухлӗ лайӑхрах.

Вторник подходит для любой творческой деятельности, но рекламными акциями желательно не заниматься – чем меньше людей знают о ваших идеях, тем лучше.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвар ума ҫирӗп плансем лартӑр, пӗлӗт ҫинче сахалрах вӗҫӗр.

Ставьте перед собой реальные планы и реже витайте в облаках –

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

«Ҫав шая хула, ял поселенийӗсем тӑрӑх асӑннӑ муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӗсӗсем валли туса хатӗрленӗ, вӑл хула, ял поселенийӗсен шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсене, куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр, танлаштарса тишкерме май паракан пӗрлехи методикӑпа палӑртаҫҫӗ, тата муниципаллӑ районсем (хула округӗсем) тӑрӑх асӑннӑ муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӗсӗсем валли туса хатӗрленӗ, муниципаллӑ районсен (хула округӗсен) шутласа палӑртнӑ налук тупӑшӗсене, куҫарса памалли хушма нормативсем тӑрӑх кӗнӗ налук тупӑшӗсене шута илмесӗр, танлаштарса тишкерме май паракан пӗрлехи методикӑпа палӑртаҫҫӗ, тата ӑна хула, ял поселенийӗсем тата тивӗҫлӗн Чӑваш Республикинчи муниципаллӑ районсем (хула округӗсем) тӑрӑх пӗр ҫын пуҫне шутланӑ вӑтам шайран 1,3-хут сахалрах виҫепе палӑртма юрамасть.»;

«Указанный уровень определяется по городским, сельским поселениям по единой для указанных видов муниципальных образований методике, обеспечивающей сопоставимость расчетных налоговых доходов городских, сельских поселений без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений, и по муниципальным районам (городским округам) по единой для указанных видов муниципальных образований методике, обеспечивающей сопоставимость расчетных налоговых доходов муниципальных районов (городских округов) без учета налоговых доходов по дополнительным нормативам отчислений, и не может быть установлен ниже 1,3-кратного среднего уровня в расчете на одного жителя соответственно по городским, сельским поселениям и соответственно по муниципальным районам (городским округам) Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Ҫак вӑхӑтран пуҫласа ачан ҫемйи Пӑлхар патшин куланайне сахалрах тӳлетчӗ.

Help to translate

Пӑлхар ҫар ҫынни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Вӑл малтанхи сехетре нормӑран сахалрах тухрӗ пулсан, гистамин хыҫҫӑн икӗ хут ытларах туха пуҫларӗ, тӑвар кислоти те палӑртнинчен ытларах.

Help to translate

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Суд икӗ ҫынна пилӗк ҫуллӑха ирӗклӗхсӗр хӑварма йышӑннӑ; вӗсемпе пӗрле ҫак ӗҫе хутшӑннӑ ҫынсене ҫур ҫул сахалрах лекнӗ.

Суд приговорил двух вымогателей к пяти годам лишения свободы; их соучастники получили на полгода меньше.

Тува Республикинче 184 лаша туртса илекенсене суд айӑпланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32231.html

Сахалрах ӗҫме тӑрӑшӑр, вӑйсӑрланнӑ самантсенче — эпӗ ҫырса панӑ тумламсем…

Старайтесь меньше пить и принимайте в моменты расслабленности прописанные мной капли.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн пӗлӗшӗмсем сахалрах пулас тӑк эпӗ те килте рехетленсех лармалла та.

Будь у меня меньше знакомых, я тоже предпочла бы сидеть дома.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑшланнӑскер хухса пырать; нимӗн те тӑвас килменлӗхпе сӳрӗклӗх тертлентерекен чӗрӗлӗхпе ылмашӑнаҫҫӗ; вӑл сахалрах та сахалрах, кӑмӑл туртмасӑр ҫиет, унӑн пачах та хускалас килмест, мӗн пур ӗҫ тӗлӗшпе кӑсӑклӑх ҫухатать; малтанхи эрнесенчи йывӑр ыйхӑ вырӑнне кӗҫех ыйхӑсӑрлӑх, тепӗр чухне вара аташу е ӑсран тухни…

Отравленный угасал; вялость и апатия сменялись изнуряющим оживлением; он ел все меньше, без всякой охоты, переставал нуждаться в движении; терял интерес ко всяким занятиям; тяжелый сон первых недель сменялся бессонницей, иногда — бредом или потерей рассудка.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апла-и е капла-и — Бутлер сахалрах, кӑмӑлне хытарса калаҫма пикенчӗ.

Так или иначе, Бутлер стал говорить мало и неохотно.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сахалрах ӗҫӗр, — терӗм эпӗ унӑн хӑравӗпе тата чуралӑхлӑхӗпе кӑштах ҫемҫелнӗскер.

— Поменьше пейте, — сказал я, немного смягченный его испугом и рабством.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Маларах кайнӑ май — утма йывӑрлансах пынине кура — тӑкӑрлӑка пӑрӑнса кӗме васкатӑп, — кунта куҫӑм сахалрах.

Видя, что чем дальше, тем идти труднее, я поспешил свернуть в переулок, где было меньше движения.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

ТР Министрсен Кабинечӗн Аппарат ертӳҫи Шамиль Гафаров каланӑ тӑрӑх, 2008 ҫултипе танлаштарсан, план палӑртнинчен 16 процент сахалрах пурнӑҫланнӑ.

Help to translate

Кризис ура хураймарӗ // Вера Александрова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed