Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарӑлчӗ (тĕпĕ: сарӑл) more information about the word form can be found here.
Таврана кӗҫех тар шӑрши сарӑлчӗ.

Остро запахло порохом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шурлӑх тӑрӑх каллех асаплӑн йынӑшнӑ сасӑ сарӑлчӗ.

И снова горестный стон раскатился по болоту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей пролива тухса кайрӗ, часах вара стройка тӑрӑх нефтепроводшӑн татӑклӑ кӗрешӳсем пыни ҫинчен хыпар сарӑлчӗ.

Алексей уехал на пролив, и вскоре по стройке прокатилась молва об участке, где шли решающие бои за нефтепровод.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тӗксӗм пичӗ ҫинче кӑштах кулӑ сарӑлчӗ.

На темном лице старика появилась скупая улыбка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнчен хӗвел тухса сарӑлчӗ, вилтӑпри ҫинчи сывлӑм шывӗпе йӗпеннӗ ҫерем ҫине сарлака, кӗтеслӗ мӗлке — хаяр йытӑ Тулунӑн йӑви евӗрлӗ мӗлке ӳксен, Никита пуҫне ҫӗре ҫитиех тайса: — Каҫар, атте, — терӗ.

Когда за спиною его взошло солнце и на омытый росою дёрн могилы легла широкая, угловатая тень, похожая формой своей на конуру злого пса Тулуна, Никита, поклонясь в землю, сказал: — Прости, батюшка.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑшаланӑ аш шӑрши тутлӑн сарӑлчӗ — кӑмака ҫине лартнӑ консерв банкисем ӑшӑнчӗҫ.

Вкусно запахло жареным мясом — разогрелись расставленные на печке консервные банки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑтӑрмӗш ҫулта пулас, Адун ҫав тӗле ҫити сарӑлчӗ.

— В тридцатом, кажется, году Адун доходил до этого места.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Пурӗ те пӗр хут ҫеҫ, ҫитмӗл ҫул каялла Адун фанзӑсем ҫывӑхне ҫитиех сарӑлчӗ, тет.

 — Только один раз, лет семьдесят назад, Адун подошел в разлив совсем близко к фанзам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗме бензин шӑрши сарӑлчӗ.

Остро запахло бензином.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗм пӳрте тутлӑ шӑршӑ сарӑлчӗ.

Вкусный запах распространился по всему дому.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Керчь ҫыннисене, чи малтан еврейсене, урӑх района эвакуацилеме шухӑшлаҫҫӗ тенӗ сасӑ та сарӑлчӗ.

Распространились слухи, что население Керчи, в первую очередь евреев, эвакуируют в другой район Крыма.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-ик сехетрен похода тухмалла тенӗ хыпар пӗтӗм отрячӗпех сарӑлчӗ.

Через пару часов весть о походе разнеслась по всему отряду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ӳссех, ҫӗкленсех пыракан тӗтӗм лини тӑрӑх сарӑлчӗ, часах, мӑкӑрланса тӑраканскер, пӗр пӗлӗт пулса тӑчӗ, ун ӑшӗнче вут йӑртӑкӗсем курӑна-курӑна кайрӗҫ, хура пӑнчӑсем вӗлтлетсе иртрӗҫ.

Дым, поднимаясь чаще и чаще, расходился быстро по линии и слился, наконец, весь в одно лиловатое, свивающееся и развивающееся облако, в котором кое-где едва мелькали огни и черные точки.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чаршав хушӑкӗ сарӑлчӗ, икӗ куҫ тӳрех Чижик ҫине пӑхрӗҫ, чӗкеҫ шатриллӗ сӑмса нӑшлаттарса илчӗ те сасартӑк чаршав хыҫӗнчен чӗлхе курӑнса кайрӗ.

Щель в занавеске стала шире, два глаза в упор посмотрели на Чижика, шмыгнул веснушчатый нос, и вдруг из-за занавески высунулся язык.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шалкӑм ҫумӑр ҫунипе юханшыв, ҫырантан тухса, айлӑма сарӑлчӗ пулмалла.

Должно быть, из-за ливня река вышла из берегов и разлилась по равнине.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӳлӗме пыллӑ ӑвӑс шӑрши сарӑлчӗ.

Медовый запах воска распространился по комнате.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халӑх училищисен директорне Станислав орденӗпе наградӑланӑ хыпар Чӗмпӗрте час сарӑлчӗ.

Весть о награждении директора народных училищ орденом Станислава быстро распространилась по Симбирску.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Партизансене площадьре ҫакса вӗлересси ҫинчен ҫӳрекен хӑрушӑ хыпар хулана ирех сарӑлчӗ.

С утра в городе распространился слух, что на площади будут вешать партизан.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак сас-хура малтан хулара, унтан вара малалла, пӗтӗм округ тӑрӑх шыв хумӗ пек сарӑлчӗ.

Этот слух волной пошел гулять по городу, а потом и дальше, по округе.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тавралӑха тӗтӗмпе ӗнӗк шӑрши сарӑлчӗ.

Пахло дымом, гарью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed