Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхни (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Ӑна темле япала хӑй ҫинчен шухӑшлаттарать тата пӑшӑрхантарать пулмалла; хӗр, ахӑртнех, манӑҫӑннӑ та, ҫавӑнпа хӑй ҫинчен, ун ҫине ҫынсем пӑхни ҫинчен пуҫне шухӑш та пырса кӗмест пулӗ.

Что-то, верно, сильно занимало ее и даже трогало, потому что она, видимо, забылась и мысли не имела о себе и о том, что на нее смотрят.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пӗр-пӗр вӑхӑтра пачах кӗтмен ҫӗртен ҫак килйышра мӗнле те пулин пурҫӑн чӗнтӗр пирки е упӑшкин лашисемпе хӑнана кайни ҫинчен тепӗр чух ниме тӑман пек туйӑнакан ыйтӑва хускатаҫҫӗ, — вара нимле сӑлтав та ҫук пек пулин те, — тавлашу хӗрнӗҫемӗн хӗрсе пырать, чаршав хыҫӗнче ку ӗҫе татса пама тӑвӑр пулса тӑрать те, сасартӑк, тавлашакансене хӑйсене хӑратса пӑрахса тата итлесе тӑракансене тӗлӗнтерсе ярса, вӗсем пӗр-пӗрин ҫине чӑннипе мӗн тери япӑх пӑхни йӑлтах куҫ умне тухса тӑрать, халӗ ӗнтӗ нимӗне те хупӑрламан чаршав хирӗҫсе кайнисен хушшинче пӗр усӑсӑр сулланса ҫапкаланать, вӑл сире хӑвӑр унпа хӑҫантанпа улталанса пурӑннине ҫеҫ аса илтерет.

Но случится раз, совершенно неожиданно поднимется в кругу этого семейства какой-нибудь, иногда кажущийся незначащим, вопрос о какой-нибудь блонде или визите на мужниных лошадях, — и, без всякой видимой причины, спор становится ожесточеннее и ожесточеннее, под завесой уже становится тесно для разбирательства дела, и вдруг, к ужасу самих спорящих и к удивлению присутствующих, все истинные, грубые отношения вылезают наружу, завеса, уже ничего не прикрывая, праздно болтается между воюющими сторонами и только напоминает вам о том, как долго вы были ею обмануты.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Час-часах ҫапла пулать: эсир пӗр-пӗр ҫемьене сӑпайлӑхӑн ултавлӑ чаршавӗ витӗр темиҫе ҫул хушши курсан та, ҫав ҫемьери ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине чӑннипе епле пӑхни сирӗншӗн ҫав-ҫавах вӑрттӑнлӑх пулса юлать (эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, ку чаршав хӑй витӗр мӗн тери сахалтарах кӑтартать тата ҫавӑнпа мӗн тери ытларах илемлӗ, сиртен пытарӑннӑ чӑн-чӑн ҫыхӑнусем ҫавӑн чухлӗ япӑхрах пулаҫҫӗ)!

Как часто бывает, что вы года видите семейство под одной и той же ложной завесой приличия, и истинные отношения его членов остаются для вас тайной (я даже замечал, что чем непроницаемее и потому красивее эта завеса, тем грубее бывают истинные, скрытые от вас отношения)!

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗррехинче эпӗ унӑн пӳлӗмне кӗтӗм: вӑл яланхи пекех хӑйӗн кресли ҫинче ларать, пӑхма лӑпкӑ пек курӑнать; анчах вӑл епле пӑхни мана шалтах тӗлӗнтерчӗ.

Один раз я вошел в ее комнату: она сидела, по обыкновению, на своем кресле и, казалось, была спокойна; но меня поразил ее взгляд.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах парти руководителӗн авторитечӗпе усӑ курма пӑхни вӗсем хушшинчи хирӗҫӗве татах та ҫивӗчлентерсе ячӗ.

Но эта попытка использовать авторитет партийного руководителя только усилила раздражение между ними.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах тӗрӗслесе пӑхни кирлӗ.

Однако нужна проверка.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата ҫынсем ҫине ҫиелтен пӑхни япӑх.

И еще плохо, когда смотрят поверху.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлессӗр килет пулсан, ку вӑл, истори ҫине ҫавӑн пек пӑхни, идеализм пулса тӑрать.

Если хотите знать, это просто идеализм — такое отношение к истории.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытти чухнехи пек тӑрӑхларах пӑхни, хӑй ҫине шанни пачах та ҫукчӗ халь.

Обычной иронии, хладнокровия, самоуверенности как не бывало.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ман ҫине ҫавӑн пек хурлӑхлӑн пӑхни ман чӗре тӗпнех кӗрсе ларса ыраттарчӗ.

Унося в себе горечь и укоризну этого взгляда — я ощутил их так остро.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен сӑнӗсем тӑрӑх, вӗсем тимлӗн пӑхни, ҫамкисем картланни тӑрӑх эпӗ ҫакна ӑнланатӑп: кунта определенине тӗрӗс тупнинчен ытларах — ӗҫ процесӗ хаклӑ.

По лицам ребят, по сосредоточенным взглядам и нахмуренным лбам я понимаю: тут важно не столько получить определение — важен самый процесс работы.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Петя ҫав картинкӑсене мӗн тери тимлӗн пӑхни ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я представляю себе, как Петька сосредоточенно рассматривает картинки.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Именерех пӑхни те, хуйхӑрнӑ пек пулса ассӑн сывланисем те, ӑмсануллӑн тӗлӗнни те ҫукчӗ.

Ни потупленных взглядов, ни подавленных вздохов, ни завистливого удивления.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем лӑпкӑ пулнинче хӑйсем таврари пурнӑҫ ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхни ҫукчӗ, вӗсен кӑмӑлӗ пӗр пек тикӗс, ҫирӗпчӗ.

В их спокойствии не было равнодушия, а был ровный и уверенный душевный подъем.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун пек пӑхни вӑл яланах хӑвӑртрах мӗнле те пулин ӗҫ тума хистет.

Который всего скорее переходит в потребность действия.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Капла пӑхни Экэчона ҫӳҫентерсе ячӗ.

Экэчо поежился от этого взгляда.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн куҫӗсене тата хулӑнрах тутин кӗтессисене пӑхсан, вӑл хӑйне ирӗклӗнех тыткалама пӑхни палӑрать, пӑртак кутӑнрах ача теме те пулать-и тен ӑна.

Во взгляде и в четких изгибах припухлого рта чувствовалось что-то своевольное, быть может даже упрямое.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав вӑхӑтрах тата килте пӑрахса хӑварнӑ хӗрарӑмсем ҫине этемле пӑхни, вӗсене кӑмӑллани курӑнать.

— И чрезвычайно гуманное относительно женщин, которые покинуты дома.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Мӗн тесен те, шухӑшласа пӑхни чармасть!

Во всяком случае, стоит подумать!

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пуласлӑха, каларӑшле, уҫса пӑхни, ун ҫинчен шухӑшлани, ӗмӗтленни, ӑна курса, пӗлсе тӑни — ку вӑл урӑх ӗҫ.

Заглянуть в завтрашний день, помечтать, подумать о нем, даже знать и предвидеть его — это другое дело.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed