Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑта the word is in our database.
пӑта (тĕпĕ: пӑта) more information about the word form can be found here.
Апла пулсан, пӑта яхӑн тайма пултарать ӗнтӗ вӑл!

Раз больше, значит и пуд может весить!..

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӑта ҫӳллӗшӗ 7-8 мм.

Длина гвоздя 7-8мм.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл хӑвӑл, шӑтӑкӗ хӗррипе тӑватӑ пӗчӗк пӑта ҫапнӑ та «пиҫиххи ҫыхмалли» хатӗр пулса тӑнӑ.

На краешек отверстия канала катушки прибивают четыре маленьких гвоздя, и прибор готов.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Рамӑн пӗр вӗҫӗнче ури пур, тепӗр вӗҫне сак е пукан ҫине лартаҫҫӗ; рамӑн хыҫалти тӑратни ҫине йывӑҫ пӑта кӗртсе лартнӑ, ку вӑта пӑта, ун ҫине куммин куҫне кӗртсе лартаҫҫӗ; унпа хире-хирӗҫ, рамӑн леш пуҫӗнче, шараҫа ҫирӗплетсе карӑнтармалли хатӗре-хивсене кӗртсе хумалли вырӑн, витӗр касса кӑларнӑ вырӑна хивсе кӗрсе выртать.

Один конец рамы снабжен ножкой — «стан ури», другим концом раму ставили на скамью или табуретку — «пукан», «сак», в середину заднего бруска станка вбит деревянный гвоздь — «вӑта пӑта», на него надевались петли основы тесьмы; напротив гвоздя, на переднем бруске рамы, находится устройство для крепления и натягивания основы тесьмы и самой тесьмы — «хивсе вырӑнӗ»; в выдолбленное место вставляется деревянная планка — «хивсе».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кайри тӑратнисенчен малалла икӗ кашта тӑсӑлса тӑрать, вӗсем ҫине урлӑ хунӑ каштаран шӑлтӑрмасем ҫакса янӑ; шӑлтӑрмасем ҫине икӗ кӗрӗ ҫакнӑ; вӗсен пӗрер ура пусси; кӗрӗсем умӗнче — пир хӗҫҫи; станӑн хыҫалти кашти ҫинче — вӑт пӑта, ун ҫине куммин куҫӗсене тӑхӑнтараҫҫӗ.

От задних брусков вперед протянуты две палки, на которых лежит поперечина для подвешивания блоков — «шӑлтӑрма», на блоках — пара ремизок — «кӗрӗ», к ним прикреплены подножки — «ура пусси», перед ремизками установлено бердо — «пир хӗҫҫи», на перекладину в конце станка вставлен небольшой брусок — «вӑта пӑта», на него надевают петли основы ткани.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫип ҫӑмхаламалли ҫав хатӗрӗн тӑрринчи хулӑн пӑта ҫине хутӑр ҫуначӗсене вырнаҫтарнӑ, вӗсем пӗр-пӗринпе хӗреслӗ выртаҫҫӗ.

На вершине толстого основания есть стерженек, на котором свободно вращаются положенные накрест дощечки — «хутӑр ҫунатти».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӑмламас тӗксӗм куҫ хӑрпӑкӗсен вӑййи, пыл тӗслӗ куҫсен ӑшши, пӗлтерӗшсӗр, питех кирлӗ мар калаҫусем, — паллах, пушӑ вӗсем, анчах — пӑта пек тӑрӑнмаҫҫӗ, ҫӳп пек чикмеҫҫӗ…

Взмах темных мохнатых ресниц, медовая теплая ясность взгляда, и речи вовсе не самые важные, не самые главные, но зато и не ковыряющие гвоздем, не саднящие этакой увесистой занозой…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӑта вырӑнне ҫеҫ хурлать ҫынсене, питӗ тӗрӗс!

Чем не гвоздики?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн куҫ умӗнчех, акӑ, ҫынна пӑта е шуруп вырӑнне ҫеҫ хураҫҫӗ (ҫапла калаҫҫӗ-и-ха кун пирки?), эпир вара — ҫӑвар та уҫмастпӑр пулать.

На наших глазах человеку пытаются доказать, что он гвоздик, или шурупчик, или как это там называется, а мы молчим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Епле ман пӑта килесси вӑл сан инкекӳ мар; хам пӳрнери куҫлӑ ҫӗррӗме хывса парӑп: кам та кам ҫав ҫӗрре сылтӑм аллинчи качи пӳрнине тӑхӑнать, — ҫав вара куҫ хупса иличчен ӑҫта каяс тет, ҫавӑнта ҫитет.

А как приехать ко мне — не твоя беда; дам я тебе перстень с руки моей: кто наденет его на правый мизинец, тот очутится там, где пожелает, во единое ока мгновение.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Бобров именчӗклӗн кулнӑ, анчах унӑн пӗчӗк куҫӗсем Фомана пӑта пӑри пек шӑтарнӑ.

Бобров смущенно смеялся, но его маленькие глазки сверлили Фому, как буравчики.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрене хӗртнӗ пӑшатӑн вӗҫӗле тирнӗн шак! шак! шак! тумлама тытӑнчӗ ӑсла тӑна тупӑк кӗтессисене пӑта хыҫҫӑн пӑта ҫапса кӗртекен мӑлатук сасси, Кӗҫение пуҫӗ таранах шурӑ пӳспе витсе вырттарсан.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗрле пулсанах сунарҫӑсем шӗвӗр пӑта ҫапса тунӑ алтуйисем илеҫҫӗ те вӗсем выртнӑ тӗле ҫиле хирӗҫле йӑпшӑнса пыраҫҫӗ.

Ночью охотники, вооружённые дубинами с острыми гвоздями, тихонько гуськом ползут против ветра к тому месту, где расположилось стадо.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Алӑкӗ уҫӑлмасан, вӑл темле ҫилленнӗ пек пулать, мӑкӑртатать, хӑйӗн шурӑ пӑта пек ҫивӗч шӑлӗсемпе йывӑҫа кӑшлама пуҫлать.

Если дверь не отворялась, он начинал забавно сердиться, ворчал и принимался грызть дерево своими острыми, как белые гвоздики, зубами.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫав коробкӑран икӗ пӑта тухса тӑрать.

Из неё два гвоздика торчат.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара шнурока тепӗр вӗҫӗнчен — икӗ пӑхӑр пӑта пур ҫӗртен — тытрӗ те, стена ҫумне чиксе лартрӗ.

Потом схватила шнурок за другой конец, где у него медные гвоздики, и засунула в стенку.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шнурӑн пӗр вӗҫӗнче икӗ шурӑ кӗпҫе пур, тепӗр вӗҫӗнче — икӗ пӑта.

У него две белые трубочки на одном конце, а на другом — два гвоздика.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӑварӗнче унӑн пӑта пек шӑлӗсем темӗн чухлӗ.

А у него там зубы, они прямо как гвозди, и их там много-много.

Люба крокодилтан хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑта вӗҫлеки ҫӳлелле тӑрать.

Там гвозди острым кверху стоят.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун ҫине пӑта ҫапса тухнӑ.

И она вся в гвоздях.

Слонсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed