Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханса (тĕпĕ: пӑлхан) more information about the word form can be found here.
Темӗнле тусанпа тулса, тӗтреленсе тӑракан тем аслӑш васанра ҫав ушкӑн шавлӑн пӑлханса тӑнӑ, вӑл арман пӗрмине тултарнӑ тырӑ пек туйӑннӑ.

Столпившись где-то в котловине, полной пыльного тумана, эта толпа в шумном смятении кружилась на одном месте и была похожа на зерно в ковше мельницы.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялсем ҫаплах хуранта вӗрекен шыв пек пӑлханса тӑчӗҫ.

Деревни все еще бурлили, как кипяток в чане.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑпарту ҫӗрӗ ҫинчен асне илчӗ, пӑлханса кайнипе Ҫинҫе Кантӑр Шӑммипе унӑн упӑшкине вӑрҫма пуҫларӗ.

Пышка вспомнила о кольце, расстроилась и принялась честить Тощую Коноплю и ее мужа.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя хытӑ кулса янипе пӑлханса кайнӑ Сунь кӗскен ҫеҫ ответ пачӗ:

Старик, расстроенный тем, что Вань Цзя так обидно расхохотался над его рассказом, сухо ответил:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем аллисене ҫаплах кӗреҫе те, катмак та, ҫурла та тытмаҫҫӗ, — пӑлханса ӑнлантарчӗ ватӑ Тянь.

Сами же ни лопат, ни мотыг, ни серпов в руки не берут, — волнуясь, объяснил старик Тянь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Итлӗр-ха! — тарӑхуллӑн пӑлханса кӑшкӑрнӑ ҫӑмӑлчак секретарь.

— Слушайте! — возмущенно воскликнул веселый секретарь.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав тери пӑлханса ӳкнӗ Сяо Сян картиш тӑрӑх уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Сяо Сян нервно заходил по площадке.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте пӑлханса кайрӗҫ.

Все заволновались.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бандитсем пӑлханса кайрӗҫ, ҫав ҫул еннелле пеме тытӑнчӗҫ.

Бандиты зашевелились и перенесли огонь в сторону дороги.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чжао председателе, Го заместителе? — тепӗр хут пӑлханса кайрӗ:

— Председателю Чжао, заместителю Го? — переспросил Добряк Ду и возмутился:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑлханса ӳкнӗ амӑшӗ хӗрин ҫулне сахалтан та пилӗк ҫул чакарчӗ.

В пылу гнева и возмущения оскорбленная мать убавила возраст дочери, по меньшей мере, лет на пять.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав тери тарӑхса кайнипе Го Цюань-хай шкула питӗ пӑлханса пырса кӗчӗ.

Когда Го Цюань-хай пришел в школу, он весь горел от возмущения.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кулма тапратӗ манран… — пӑлханса каланӑ Фома.

Смеяться будет надо мной…— взволнованно говорил Фома.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Бригада начальникӗ тата тем хушса хурасшӑнччӗ, анчах пӑлханса ӳкнӗ тусӗ ҫине пӑхса, ҫапла шухӑшларӗ: «Унпалан тӗплӗрех калаҫас пулать, унсӑрӑн вӑл ӑнланмасть…»

Начальник бригады хотел что-то добавить, но, взглянув на разъяренного друга, подумал: «Придется с ним обстоятельно побеседовать, иначе он не поймет…»

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Сяо Сян патне чупса пычӗ те, ҫав тери пӑлханса, ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

Он бросился к Сяо Сяну и, задыхаясь от возмущения, выкрикнул:

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑлханса кайнӑ халӑха бригада начальникӗ пӗтӗм вӑйран ҫӗклентерсе яма тӑрӑшрӗ.

Начальник бригады всеми силами сдерживал поднявшееся в нем волнение.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӳршӗсем! — пӑлханса калаҫма тытӑнчӗ Чжао Юй-линь.

— Соседи! — возбужденно заговорил Чжао Юй-линь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн ял ҫыннисене унта пиншерӗн илсе кайнӑ, пулсан та Хань Лао-лю патне черет ҫитмен пулӗччӗ, — пӑлханса чӗлӗм туртнӑ май, ответ пачӗ Чжао Юй-линь.

— Если бы людей нашей деревни назначали на трудовую повинность тысячами, до Хань Лао-лю все равно бы не дошло, — ответил Чжао Юй-линь, нервно раскуривая трубку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кӗтмен ҫӗртен мар! — терӗ Сяо Сян, пӑлханса кайнӑ юлташӗ ҫине кӑмӑлсӑр пӑхса.

— Не непредвиденная! — отозвался Сяо Сян, посмотрев с участием на расстроенного товарища.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир тӑшманӑн хӗрӗх «фокке-вульфне» тӗл пулни ҫинчен пӗлнӗ юлташсем пире питӗ пӑлханса кӗтнӗ-мӗн.

Товарищи, зная о встрече нашей пары с сорока «фокке-вульфами», ждали нас с необычайным волнением.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed