Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанма (тĕпĕ: мухтан) more information about the word form can be found here.
Паянхи промышленноҫпа ял хуҫалӑх, культурӑпа наука тата спорт ҫитӗнӗвӗсемпе эпир тивӗҫлипех мухтанма пултаратпӑр.

Мы можем по праву гордиться сегодняшними промышленными, сельскохозяйственными, культурными, научными и спортивными достижениями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Мухтанма юратан-ҫке эс, Тимош! — терӗ Галина.

— Любишь ты хвастаться, Тимошка! — сказала Галина.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Чӗринче хӑй куншӑн та ҫав тери савӑннӑччӗ, мухтанма та хатӗрччӗ, хаҫатне вара салтак хутаҫӗнче чылайччен сыхласа усрарӗ.

Но в душе был рад и этой части, гордился ею, а газету долго хранил в солдатском вещмешке.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Хӑш чухне мӗншӗн ӗлӗкхипе мухтанма пуҫлатпӑр-ха эпир, ват ҫынсем? — шухӑшларӗ Корней, хӑйне хӑй хирӗҫленине туйса.

«А чего ж мы, старые люди, иной раз начинаем хвалиться тем, что раньше было? — ловя себя на каком-то противоречии, думал Корней.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Улталама та мухтанма ӑста!

— Мастера глаза замазать и пыль пустить.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унпа мухтанма та юрать: тӑлпӑвӗпе те, шухӑлӑхӗпе те, чӑтӑмлӑхӗпе те, кӗрнек кӗлеткипе те ытти чылай утсенчен ирттерет.

Им можно было похвалиться; и статью взял, и резвостью, и проходкой, и строевой выправкой.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Улпутсем мухтанма, куҫа сӗрӗмпе йӳҫӗтме тӑрӑшнӑ — акӑ, мӗнлерех пуян вӗсем.

Каждый пытался похвастать, пустить пыль в глаза — вот, мол, какой он богатый.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Прошка аслӑ полководец ҫывӑхӗнче пулнипе мухтанма юратнӑ.

Любил похвастать Прошка близостью к великому полководцу.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Никита Никитич Андриянов май килнӗ чух кӳршисем умӗнче мухтанма юратнӑ.

Никита Никитич Андриянов любил при случае прихвастнуть перед соседями.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ ҫамрӑк, хуҫалӑха пӗлекен ҫын, кӑшт мухтанма юрататӑн та, анчах таса чӗреллӗ, тӗрӗс ҫын, — вӑл чи кирли.

Парень ты молодой, с деловой жилкой, немножко, правда, хвастовитый, но зато честный, преданный, — а это самое главное.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Трифон хӑй партире тӑнипе мухтанма юратнӑ, партире тӑман старик вӑл мӗн каланине ырлама тивӗҫлӗ тесе шутланӑ.

Трифон любил козырять своей партийностью, считая, что его мнение для беспартийного старика — непререкаемый авторитет.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Эх, Артамашов, мухтанма юрататӑн та-ҫке!

«Ох, и любишь ты, Артамашов, прихвастнуть.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн район мухтанма пултарать ӗнтӗ!

Гордость нашего района!

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тытӑнать Гришатка ҫӗлӗкӗ пирки мухтанма.

Принялся Гришатка про шапку хвастать.

Патьен // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Кун пек ывӑлпа мухтанма тивӗҫлӗ, — эсир, авӑ, унӑн пумилккине туса ирттертӗр.

Таким сыном гордиться надо, а вы его отпоминали.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Актив пухуне ирттерни пирӗн ӗҫре ҫитӗнӳсем туса панӑ пулсан, эпир хамӑр ҫитӗнӳсемпе чылаях мухтанма пултарнӑ пулӑттӑмӑрччӗ.

Мы имели бы право с большим основанием погордиться своими заслугами, если бы мы могли сейчас иметь практические результаты, которые принесло нам собрание актива.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мухтанма пултараймастӑп, Никита Семенович, ответлеме пултаратӑп.

— Не могу похвастаться, Никита Семенович, ответить смогу .

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗнӗ разведчиксене Травкин мухтанма юратманни ытла та тӗлӗнтернӗ.

При этом новых разведчиков поражала скромность Травкина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Паллах, пысӑк кӗлеткеллӗ, сарлака хулпуҫҫиллӗ тата мухтанма пӗлмен Аниканов ун ҫывӑхне те ан пытӑр!

Куда было до него массивному, широколицему и простоватому Аниканову!

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Кирек мӗнле киревсӗр ҫын та, шыраса пӑхсан, мӗн енчен те пулин хӑйӗнчен киревсӗртерех ҫынна тупма пултарать, ҫавӑнпа унӑн мухтанма, хӑйпе хӑй кӑмӑллӑ пулма сӑлтав пур.

Ведь нет того негодяя, который, поискав, не нашел бы негодяев в каком-нибудь отношении хуже себя и который поэтому не мог бы найти повода гордиться и быть довольным собой.

X // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed