Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтеҫҫӗ (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Анчах сисетпӗр: юлташӗсене кӗтеҫҫӗ вӗсем.

Но мы чувствовали: они тянуг время — поджидают товарищей.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурте темӗн кӗтеҫҫӗ ӗнтӗ унран.

И все чего-то ждут от него.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсене мӗн хӑратать, мӗн савӑнтарать, мӗн кӗтеҫҫӗ вӗсем — йӑлтах пӗлсе тӑрам эп.

Что людей радует-печалит, о чем мечтают, чего они ждут — все-все я должен знать.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мана юлташсем кӗтеҫҫӗ.

Меня ждут товарищи.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗрсе кайӗччӗ вӑрманалла — килте кӗтеҫҫӗ.

Рвануть бы в лес и оставить дурня с носом, но его ждут в доме Салагаика.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӑна килте кӗтеҫҫӗ.

В доме ее ждут…

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Аттине пӑр касни тарам-ха вӑл, ӑна килте кӗтеҫҫӗ.

Не важно, что сапоги попортил, — его ждут дома.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Каялла чакса ҫенӗк пеккинчен тухрӗ вӑл, сых ятне кӑшт аяккарах кайса тӑчӗ те: «Кӗтеҫҫӗ сана кантуртисем!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Пятясь, он вышел из предбанника, отошел в сторонку и проорал: — Тебя ждут конторские, слышишь?! — И не пустился наутек, а лишь отступил еще на шаг-другой.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Темле улшӑнусем пуласса кӗтеҫҫӗ.

В воздухе витает приближение каких-то перемен.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кунта ӑна ҫамрӑк пӑрусем, ӗнесем, сурӑхсем кӗтеҫҫӗ.

Help to translate

Хастар, ӗҫчен, тӑрӑшуллӑ Валентина // А.Ефремова. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%85%d0%b ... %bd%d0%b0/

Ҫынсем ҫаран валеҫме ялтан старастапа Яка Иллене кӗтеҫҫӗ.

Люди ждут, когда из деревни приедут староста с Илле Щеголем — делить луга.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӗсем чиркӳ хыҫӗпе кантур ҫурчӗ еннелле пӑхса тӑраҫҫӗ, унта кам та пулин пырса кӗрессе е тухса каясса кӗтеҫҫӗ.

А они все еще с надеждой смотрят на конторский дом и церковь: авось кто-нибудь войдет туда или выйдет.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Килте кӗтеҫҫӗ».

— Дома ждут…

Тепӗр кун ирхине // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӗн кӗтеҫҫӗ вӗсем унран?

Чего они ждут от него?

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Сире кӗтеҫҫӗ, ваше сиятельство.

— Вас ждут, ваше сиятельство.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пулас туя ял-йышсем Тӳсеймесӗр кӗтеҫҫӗ: — Икӗ пуян пӗрлешсен Шеп те пулӗ туй! — теҫҫӗ.

Help to translate

Сарӑ хӗр // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫырма, уҫланкӑ, тӑчӑ чӑтлӑх — Теме кӗтеҫҫӗ.

Help to translate

XXXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Паян ҫынсем, ак, тем кӗтеҫҫӗ — Пӗлмесӗр халӑх ӑн илмест.

Help to translate

XXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫынсем кӗтеҫҫӗ: хупӑ алӑк…

Help to translate

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Халь кӗтеҫҫӗ Ишут мӗн каласса; тӗпчеҫҫӗ: «Мӗн пулӗ чӑнлӑха пӗлсен?»

Help to translate

XI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed