Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтетпӗр (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
— Юрать, ыранччен кӗтетпӗр.

— Хорошо, подождем до завтра.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ыранччен кӗтетпӗр.

Подождем до завтра.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кам та пулин сасартӑк йӑл кулса: «Чӑт, Маклай, чӑт! Эпир санпа пӗрле! Эпир сана шанатпӑр! Эпир сана кӗтетпӗр!» тесе каласан.

Чтобы кто-нибудь вдруг улыбнулся и сказал: «Терпение, Маклай, терпение! Мы с тобой! Мы в тебя верим! Мы тебя ждем!»

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эсир кӗрессе кӗтетпӗр, — терӗ Ткаченко, шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑнасем ҫине хурчӑка пек пӑхса илсе.

— Прошу вашего одолжения, — сказал Ткаченко, подумав и примерившись к гостям соколиным взглядом.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫаплах Кӑмпа Федькине кӗтетпӗр.

Ждем Федьку Гриба.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вертолёт кӗтетпӗр!

— Будем ждать вертолет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗтетпӗр, — терӗ кулкаласа арҫын.

— Подождем, — усмехнулся мужчина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсир ҫӗнӗ задани парасса кӗтетпӗр.

Мы ждем ваших новых заданий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрӗсленине курмасӑр юлни ытла та хурлантарать — тахҫантанпах кӗтетпӗр вӗт!

Обидно прозевать испытание — столько времени ждали!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каялла кайӑр та Беридзе юлташа калӑр: эпир ӑна тахҫантанпах кӗтетпӗр! — татса каларӗ Алексей шофера.

— Поезжайте назад и передайте товарищу Беридзе: мы ждем его уже давно, — резко сказал Алексей шоферу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Главный инженера кӗтетпӗр, унсӑр ӗҫе тытӑнма юрамасть, — лӑпкӑн ответлерӗ Алексей.

— Главного инженера ждем, без него нельзя начинать, — спокойно ответил Алексей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн кӗтетпӗр, кама кӗтетпӗр?

Чего ждем, кого ждем?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата кӗтетпӗр.

Ждем еще.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир нимӗн те тумастпӑр Каллех хамӑра ҫитменлӗхсем ҫине сӑмсаран тӗртсе кӑтартасса кӗтетпӗр!

— Однако ничегошеньки не делается. Ждете, чтобы опять нас тыкали физиономиями в те же острые углы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывпуллашнӑ чух «Амӑшӗ», Кольӑна ыталаса, шӑппӑн: — Колечка, эсӗ тӑван ҫӗршывна, тӑванусене курӑн. Кала вӗсене: эпир тунсӑхлатпӑр, кӗтетпӗр, — те.

На прощание «Мать» обняла Колю и прошептала: — Колечка, ты увидишь родную землю, родных людей. Скажи им, как мы тоскуем, здесь, как ждем…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ӗҫ лайӑх, пурте хатӗр, тӑхӑр сехетре кӗтетпӗр, — хӗпӗртесе пӑшӑлтатать Коля.

— Все хорошо, все готово, ждем в девять! — обрадовался Коля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсир хӑтарасса кӗтетпӗр.

Ждем освобождения.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ывӑлтан, Ленькӑран, кӗтетпӗр — кӗркунне Владивостокри тинӗс шкулӗнчен вӗренсе тухрӗ те тӳрех ишме кайрӗ, Америкӑна, — терӗ Залкинд.

От сына, Леньки — закончил осенью морскую школу во Владивостоке и сразу ушел в плавание, в Америку, — перечислял Залкинд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтетпӗр сана, Михаил Борисович.

— Ждем тебя, Михаил Борисович.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир выртрӑмӑр, тӗттӗм пуласса кӗтетпӗр.

Залегли, ожидая, когда стемнеет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed