Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессинче (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Унтан эпӗ ҫак тетрадьсене сӗтел сунтӑхне шаларах хума тӑрсан сунтӑхӑн шалти кӗтессинче темӗн чӑрмантарнине туйрӑм.

Потом я стала укладывать всю стопку в ящик и почувствовала, что в самом углу что-то мешает.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗтӗм сӗтеле йышӑнса илчӗҫ, тетрадьсене эпӗ сӗтелӗн пӗр кӗтессинче кӑна тӗрӗслетӗп.

Вдвоем они заняли чертежами весь стол, и мне пришлось передвинуться со своими тетрадками на самый край.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах хаҫат листин ҫӳлти сылтӑм кӗтессинче Сергей Миронович Кирова халӑх тӑшманӗсем вӗлерни ҫинчен пӗлтернӗ.

Однако в правом верхнем углу листа газеты сообщалось, что Сергей Миронович Киров был убит врагами народа.

Сергей Миронович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр лутра ҫурт кӗтессинче такамӑн йытти уласа ячӗ, халь-халь ҫыртса ҫурассӑн сикрӗ вӑл Тухтар ҫинелле.

Из-за угла низенького дома с лаем выбежала собака и, будто собираясь разорвать Тухтара на куски, бросилась ему на спину.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка кузов кӗтессинче пӗр чӑмӑркка пулса сывламасӑр выртрӗ.

Мишка комочком съежился в углу кузова и замер, задерживая дыхание.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпӗ сана ҫав сад кӗтессинче кӗтсе тӑрӑп.

— Вот на углу, у этого садика, я тебя и буду ждать.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку ҫын — кунӗ-кунӗпех пысӑк урампа Веденски урам кӗтессинче, тараса патӗнче тӑракан инвалид пулнӑ.

Это был тот инвалид, что целыми днями стоял у весов на углу Большого и Введенской.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Восков урамӗн кӗтессинче вӑл юпа пек хытса тӑчӗ.

На углу улицы Воскова он остановился как вкопанный.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Машина хапхаран тухса ним шавсӑр пӑрӑнса ҫухалчӗ те, тӑкӑрлӑк кӗтессинче чарӑнса тӑчӗ.

Машина выехала из ворот, бесшумно скрылась за поворотом и остановилась на углу переулка.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑнтӑрла ачасем жактӑн хӗрлӗ кӗтессинче ҫывӑрнӑ.

Днем ребята спали в красном уголке жакта.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Площадкӑн тепӗр кӗтессинче кӑтӑш пулнӑ Дели Шашин сассине илтсе вӑранса кайрӗ.

Дремавшая в другом углу площадки Дели услыхала голос Шаши и проснулась.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Турӑш кӗтессинче, кӑчкӑ тата гробницӑпа пӗрле Агнешкӑн тӗрлӗ курӑксем, курӑк тымарӗсем тултарнӑ хутаҫҫи упранса тӑнӑ, ҫав имҫамсемпе вӑл упӑшкине тата ялти арҫынсемпе хӗрарӑмсене тӗрлӗ чирсенчен сыватнӑ.

В углу, занятом иконами, перевитыми плющом, у Яскульской вместе с вербой и «громницей» хранились какие-то мешочки с травами и корнями, которыми она лечила мужа и приходивших к ней деревенских баб и мужиков.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Библиотека кӗтессинче пысӑк та йывӑр юман пукан ларнӑ.

В углу библиотеки стоял тяжелый дубовый стул.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӳрт тӑрри кӗтессинче вӗсен йӑви пур иккен.

Должно быть, они свили себе гнездо над выступом стены.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте ӗҫлеме пӑрахрӗҫ, корветӑн пур кӗтессинче те матроссем капитан енне ҫаврӑнчӗҫ.

Работа разом прекратилась, и со всех концов судна лица обернулись в сторону капитана.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мазинпа Русаков класс кӗтессинче ним шарламасӑр тӑраҫҫӗ.

Мазин и Русаков стояли молча в уголке класса.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Дежурнӑйсем класа шӑлса тасатнӑ вӑхӑтра, тумтирсем хывса хӑвармалли пӳлӗмӗн пӗр тӳлек кӗтессинче, темшӗн хыпӑнса ӳкнӗ Русаков Мазина: — Вӑл мана паян чӗнсе кӑларатех! Пӗтрӗм ӗнтӗ эпӗ, Колька! — терӗ пулӑшу ыйтнӑ евӗр.

Пока дежурные наводили в классе чистоту, в укромном уголке раздевалки Русаков с расстроенным лицом говорил Мазину: — Обязательно он меня вызовет! Пропал я, Колька!

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗреннӗ ҫынсем хӑйсен шухӑшӗпе чухласа, ӳкерсе кӑтартнӑ авалхи йывӑҫ-курӑксене ҫак темӗн пысӑкӑш ӑшӑ пахчан ҫак кӗтессинче сыхласа хӑварма ҫутҫанталӑк кӑмӑл тунӑ пулмалла.

Провидению, невидимому, было угодно сохранить в этой огромной теплице допотопные растения, восстановленные так удачно воображением ученых.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пичченӗн бумажникӗнче пӗр вӑрттӑн кӗтессинче тирпейлӗ пытарса чикнӗ хайхи паллӑ документа та куртӑм.

Я заметил также и знаменитый пергамент, бережно запрятанный в самое секретное отделение бумажника.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Залӑн сулахай кӗтессинче ҫӳллӗ алӑк уҫӑлчӗ, унтан куҫлӑхлӑ пӗчӗк старик сулкаланса тухрӗ.

В левом углу зала отворилась высокая дверь, из нее, качаясь, вышел старичок в очках.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed