Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсенех (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Талӑкран тӑна кӗрсенех вӑл хыттӑн ахӑрма пуҫлать.

Придя в сознание через сутки, он сразу зарыдал.

Ҫӗнӗ ҫул — шӑтӑкра // А. Дубинин. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

— Хайль Гитлер! — кабинет алӑкӗнчен кӗрсенех аллине малалла ывӑтса кӑшкӑрнӑ Пауль Зиберт.

— Хайль Гитлер! — переступив порог кабинета и выбрасывая руку вперед, провозгласил Пауль Зиберт.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та, хальхинче Кузнецовӑн Ровнӑра темиҫе кун хушши пурӑнмалла пулнӑ пирки, эпӗ ӑна хулана пырса кӗрсенех лашисене ӑҫта та пулин кӗртсе тӑратса хӑварма хушрӑм.

Но так как на этот раз Кузнецов должен был на несколько дней задержаться в Ровно, я велел ему, как только въедет в город, где-нибудь оставить лошадей.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпир Украина ҫӗрӗ ҫине пырса кӗрсенех Кузнецов хуторсене тухса ҫӳреме тытӑнчӗ те, часах Украина чӗлхипе калаҫма, Украина юррисене юрлама вӗренчӗ, хресченсем вара ӑна чӑн-чӑн украинецах тесе шутлатчӗҫ.

Но, как только мы пришли на украинскую землю и Кузнецов стал бывать на хуторах, он быстро начал разговаривать по-украински, пел украинские песни, и крестьяне считали его настоящим украинцем.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑлтӑра кӗрсенех, пӳртре хыттӑн шавлани илтӗннӗ.

В сенях был слышен гул голосов, доносившийся из избы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Евстратий начальник кабинетне кӗрсенех, полковник сӑнӗнчен пӑхса ҫил-тӑвӑл пуласса туйса илчӗ.

И уже с порога начальнического кабинета по лицу полковника Евстратий понял, что надвинулась гроза.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ӳкнисенне револьверӗсене тата винтовкине илчӗҫ, ҫавӑнпа вӗсене, лупас айне салтаксем талпӑнса кӗрсенех персе вӗлерчӗҫ.

Они взяли револьверы у тех, упавших, и винтовку, и их поэтому убили с первого же залпа, когда под навес ворвались солдаты.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрсенех, виҫҫӗшӗ те пирвайхи, пурӑнмалли пӳлӗм урлӑ, типографине кӗчӗҫ.

Трое, войдя, сейчас же пошли через первую, жилую комнату в типографию.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑкран кӗрсенех Курака темскерле йывӑр шӑршӑ, выльӑх шӑрши ҫапрӗ, ун пек шӑршӑ Зоологически садра, хӗллехи вӑхӑтра ытлах уҫса уҫӑлтарман пӳлӗмсенче, тискер кайӑксем пурӑннӑ ҫӗрте пулать.

Из двери сразу пахнуло на Грача тяжелым и острым звериным запахом, как бывает в зоологическом зимой, когда звери — в зимних, плохо проветривающихся клетках.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрсенех вӑл урайӗнчи хунара илсе сӗтел ҫине лартрӗ, унтан ӑшӗнчи ҫуртине ҫутрӗ.

Он поднял фонарь с полу, подошел к столу и зажег светильню.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ӳссе ҫитнӗ арҫын ачасем вӑрҫӑ пуҫлансанах салтака кайнӑ, чылай арҫынсем тата нимӗҫсем пырса кӗрсенех таҫта кайса ҫухалнӑ.

Правда, часть взрослых парней ушла в армию, как только началась война, но многие мужчины исчезли неизвестно куда вскоре после прихода немцев.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алеха пӳрте кӗрсенех, хӑна, хӑвӑрт вӑранса, кровать ҫине тӑрса ларчӗ.

Когда Алеха вошел в избу, гость тотчас же проснулся и сел на кровати.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тигр вара кашкӑра: — Тилӗ килсе кӗрсенех, мана пӗлтер! — тесе каларӗ, тет.

А тигр сказал волку: — Как только лиса придет, доложи мне об этом немедля!

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Организацине кӗрсенех, вӑл епле итлекен, пурне те кӑмӑлласа хапӑл тӑвакан, кашни сӑмаха, тавлашмасӑр, хавассӑн йышӑнакан ҫын пулнине аса илме те кичем.

Даже странно вспомнить, какая она была послушная и доверчивая раньше, когда вступила только что в организацию, как радостно, без спора принимала каждое слово.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл коридорта кӗтсе тӑнӑ, вара агент вагона кӗрсенех, Карл чемодансем хурса хӑварнӑ купене кӗнӗ.

Он выждал в коридоре, и только когда агент вошел наконец в вагон, Василий завернул в купе, в котором сгрузил чемоданы Карл.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, Флинт ҫинчен пӗр шухӑш килсе кӗрсенех, манӑн мӗнпур ҫан-ҫурӑм шанса каять.

Клянусь громом, у меня все холодеет при одной мысли о Флинте.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӳрте кӗрсенех эпӗ алӑка питӗркӗчпе питӗрсе хутӑм.

Войдя в дом, я сразу же закрыл дверь на засов.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Василий Ивановича пӳрте кӗрсенех курчӗҫ.

Василия Ивановича сразу заметили, как только он вошёл в избу.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӗрсенех вӑл ассӑн сывласа ярать.

Войдя в дом, она начинала вздыхать.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуҫне ҫак шухӑш пырса кӗрсенех, Дасаоцза пӑлханма пуҫланӑ, тӗксӗмленсе кайнӑ, тутисене ҫыртнӑ, ҫурма сасӑпа ятлаҫма тытӑннӑ.

Как только приходила эта мысль, Дасаоцза тотчас расстраивалась, хмурилась, кусала губы и начинала вполголоса ругаться.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed