Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулчӗҫ (тĕпĕ: кул) more information about the word form can be found here.
Залра кулчӗҫ.

В зале тогда смеялись.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗрарӑмсем, каялла ҫавӑрӑнса пӑхса, йӗкӗлтесе кулчӗҫ.

Женщины, оглядываясь, задорно смеялись.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чей ӗҫнӗ чухне Корней куҫхаршисене пӗрӗнтерсе ним чӗнмесӗр ларчӗ; хушшӑн-хушшӑн ҫеҫ вӑл чӗлхесӗр ача ҫине пӑхкаласа ирӗксӗртен йӑл кулкаларӗ, — лешӗ пит савӑннине кура, пурте ӑна пӑхса кулчӗҫ вара.

За чаем Корней сидел насупившись и молчал; только изредка неохотно улыбался, глядя на немого, который забавлял всех своей радостью.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Яланхи пек калаҫу пуҫланчӗ: кам мӗн ҫинчен пӗлнине кала-кала пачӗҫ, кулчӗҫ, шӳтлерӗҫ.

Начался обычный разговор: рассказывали, кто о чем мог…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Салтаксем те вара, ӑна кура, ҫавӑн пекех ухмахланма тытӑнчӗҫ, хӳшӗ кӗтессисенче пуҫӗсене чике-чике, чылайччен ахӑлтатса кулчӗҫ

Что все солдаты, тоже дурачась, кинулись в углы шалаша и там долго гоготали, укрывая головы…

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Боецсем пӗр минут хушши пек кӑвайт тавра йӑвалана-йӑвалана кулчӗҫ.

С минуту бойцы катались вокруг костра.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аудиторин тӗрлӗ кӗтесӗсенче ларакан ҫирӗм ытла студентран, пӗрисем — хурланчӗҫ, вӗсем Фан Сюань-чо сӑмахӗсене тӗрӗс тесе шутларӗҫ пулмалла; теприсем ҫилленчӗҫ, вӗсем: вӑл таса чунлӑ ҫамрӑксене намӑслантарать, тесе шутларӗҫ пулас; темиҫе ҫын мӑнаҫлӑн кулчӗҫ, — вӗсен шучӗпе, вӑл ҫак сӑмахсене пурне те хӑйне тӳрре кӑларасшӑн пулса каларӗ имӗш: Фан Сюань-чо пӗр вӑхӑтрах учительре те, чиновникре те ӗҫлет-ҫке-ха.

Двадцать с лишним учащихся, сидевших в разных концах аудитории, восприняли его слова по-разному: одни в нем разочаровались, другие решили, что он прав, третьи возмутились, приняв его слова за святотатство по отношению к современной молодежи, а некоторые многозначительно улыбались, считая, что Фан выгораживает самого себя: ведь он был по совместительству и преподавателем, и чиновником.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Партизансем икӗ уйӑх хушшинче пуҫласа пӗр-пӗрне курчӗҫ, курсан антӑхса кайса кулчӗҫ.

Никак не могли прийти в себя партизаны, впервые за два месяца разглядевшие друг друга.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар Надя Шульгина калаҫнине пит тӗрӗс те кулӑшла каласа пачӗ те, пурте каҫса кайсах кулчӗҫ:

Комиссар так смешно и верно передал манеру Нади Шульгиной, что все чуть не покатились со смеху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрсем Ерошка мучирен кулчӗҫ.

Девки смеялись над дядей Ерошкой.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Казакӑн куҫӗсем Оленин ҫине пӑхса кулчӗҫ.

Глаза казака смеялись, глядя на Оленина.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка хӗрсем умӗнче лӑпкӑ тӑчӗ, унӑн куҫӗсем йӑл-йӑл-йӑл кулчӗҫ, вӑл сахал калаҫрӗ, пӗрре ӳсӗр юлташӗсем ҫине, тепре хӗрсем ҫине пӑхкаласа илчӗ.

Лукашка тихо стоял перед девками; глаза его смеялись; он говорил мало, поглядывая то на пьяных товарищей, то на девок.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Унтан Рачкоран кулма черет ҫитрӗ, унӑн ятӗнчен кулчӗҫ.

Потом принялись задевать Рачко, насмехаться над его именем.

XXXIV. Ирхине // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫынсем пӳрте ишсе антарас пек ахӑрашса кулчӗҫ.

Раздался взрыв громкого, неудержимого хохота.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пурте ахӑлтатса кулчӗҫ.

Все расхохотались.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шартах сикнӗ хӗрсем кӑшкӑрса ячӗҫ, ҫавӑнтах ахӑлтатса та кулчӗҫ.

Девушки взвизгнули от испуга, потом рассмеялись.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шӳтле сӑмахсем, кӑмӑллӑн виртлешкеленисем, хушӑран тата ирӗкрех каланӑ сӑмах та ик енчен те илтӗнсе тӑчӗ, каччӑсем хавасланса кулчӗҫ, хӗрӗсен пит ҫӑмартисем вара, хурарах сӑнарлисен те, самай хӗрелкелесе тӑчӗ.

С обеих сторон градом сыпались шутки, насмешки, остроты, а порой вольное словцо вызывало непринужденный хохот парней и румянец на щеках девушек, даже самых загорелых.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кайран вара Вера Павловнӑпа (ун) упӑшки чылайччен, (travail сӑмаха foi сӑмахпа улӑштарса, обществӑна, обществӑн чипер тӑраслӑхне ҫӑлса хӑварни ҫинчен асӑна-асӑна кулчӗҫ; ҫав ҫӑлӑнӑҫ Невски проспектри темиҫе пин вывескӑран пӗрин ҫинчи сӑмаха улӑштарнӑран килнӗ вӗт.

Довольно долго Вера Павловна и (ее) муж находили себе источник частого удовольствия в размышлениях о том, как общество, — можно сказать, общественное благоустройство, — было спасено от опасности заменою слова travail словом foi и соответственною тому переменою в роде прилагательного имени на одной из многих тысяч вывесок Невского проспекта.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах иккӗмӗш апат вара йӗркеллех пулчӗ; вӗсем хӑйсен историйӗсене йӗркеллӗн кала-кала кӑтартрӗҫ, ӗнер мӗн каланине вара пӗр турӑ кӑна пӗлет; вӗсем кулчӗҫ те, шухӑша та кайса ларчӗҫ, пӗрне-пӗри шеллерӗҫ; вӗсене кашнинех пӗринчен тепри нумайрах асапланнӑ пек туйӑнчӗ.

Но этот второй обед идет уже как следует; они теперь уже с толком рассказывают друг другу свои истории, а вчера бог знает что говорили: они и смеются, и задумываются, и жалеют друг друга; каждому из них кажется, что другой страдал еще больше…

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Карчӑксемпе ачасем кимӗсем ҫинчех ҫывӑрса кайрӗҫ; ӑшӑ тумтир нумай хатӗрлесе хуни лайӑх пулчӗ; ыттисем пӗрмаях калаҫрӗҫ, ултӑ кимӗ ҫинче пӗр чарӑнмасӑр шӳт турӗҫ, кулчӗҫ.

Старухи и дети так и заснули в лодках; хорошо, что запасено было много теплой одежды, зато остальные говорили без умолку, и на всех шести яликах не было перерыва шуткам и смеху.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed