Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

класа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ял ачисем, пиллӗкмӗш класа, Шуркара ҫичӗ класлӑ шкул уҫӑличчен, Чурачӑка ҫӳренӗ.

Деревенские дети в пятом классе, до открытия в Шоргах семиклассной школы, ходили в Чурачики.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Павловсен килӗнче вара паян савӑнӑҫлӑ кун: Гриша пӗрремӗш класа каять.

А в доме Павловых сегодня веселье: Гриша идет в первый класс.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Настя пӗрремӗш класа кайрӗ ӗнтӗ.

Настя уже пошла в первый класс.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Марина та виҫҫӗмӗш класа ҫеҫ ҫӳрет-ха.

Марина тоже ходит лишь в третий класс.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Рабочи класа пӑвакан ҫынна, Англин ҫар министрне, ҫакӑн пек преступлени туни те ҫитмен.

Душитель рабочего класса военный министр Англии не остановился на этом беззаконии.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ работница класа хаҫатпа витнӗ пысӑк турилкке йӑтса кӗчӗҫ, кашни вӗренекенех пӗрер татӑк селедка пачӗҫ, анчах ҫӑкӑрсӑрах ҫиме лекрӗ, унсӑр пуҫне тата икшер тутлӑ ландрин тыттарчӗҫ.

Две работницы внесли в класс большую тарелку, накрытую газетой, и роздали каждому ученику по кусочку селедки без хлеба и по две сладкие ландринки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сиротка каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн класа Арсентьев юлташ — Митя тете кӗчӗ.

После речи Сиротки в класс, позвякивая шпорами, вошел дядя Митяй товарищ Арсентьев.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара, класа Сиротка механик кӗрсе тӑрсан, эпир тӗлӗнтӗмӗр, мӗн пулса иртнине тӑруках тавҫӑрса та илеймерӗмӗр.

Поэтому мы удивились и не сразу поняли, что происходит, когда в класс вошел механик Сиротка.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Наукӑллӑ социализма алла илсе, ӑна пысӑк асаппа тертленсе вӗренсе, рабочи класа тата вӑл ҫӗнтерессе шанса, никам нихӑҫан кӗтмен пек кӗтме вӗренмен-им эпир?

Разве, овладев научным социализмом, выстрадав его, поверив в рабочий класс и его победу, мы не научились ждать так, как никто никогда не умел?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочи класа ирӗке кӑларассишӗн пурнӑҫӗсене пама хатӗр ҫак рабочи ҫынсене Ленин чӑн-чӑн революционерсем тесе шутларӗ.

Ленин думал о том, что эти рабочие люди — настоящие революционеры, готовые отдать жизнь за освобождение рабочего класса.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин рабочи ҫынсене — пӗтӗм рабочи класа кӑна мар, кашни ӑнлануллӑ тата халлӗхе пурне те ӑнлансах ҫитереймен уйрӑм рабочисене те хытӑ шанчӗ.

Ленин питал к рабочим людям особого рода слабость — не только к рабочему классу в целом, а к каждому сознательному и еще несознательному рабочему в отдельности.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн ал-урине ҫак мунчапа сарай маччи, вӗсенчен те ытларах Питӗрти событисем, ҫухӑрашакан, элеклекен, рабочи класа тата салтаксен массисене тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса яма, вӗсен куҫӗ умӗнче большевиксен партине хурласа тӑкма пикенекен хаҫатсем — тӗрлӗ партисен хаҫачӗсем — ҫыхса лартнӑ.

Он был прикован к этой баньке и к чердаку, и не так к ним, как к событиям в Питере, к столбцам газет различных направлений, орущих, клевещущих, пытающихся сбить с толку рабочий класс и солдатские массы, опорочить в их глазах партию большевиков.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Шевчукпа Будник нимӗҫсемпе лӑках тулса ларнӑ пӗрремӗш класа кӗрсе тӑнӑ.

Шевчук и Будник вошли в первый класс, набитый немцами.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрремӗш класа старши офицерсемпе генералсем валли анчах уйӑрса панӑ.

Первый класс был предоставлен исключительно старшим офицерам и генералам.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Биологи урокӗ пынӑ вӑхӑтра чӗрчун кантӑка чупса пырса ватнӑ та класа кӗрсе тӑнӑ.

Во время урока биологии животное с разбега разбило стекло и ворвалось в класс.

Канадӑри шкулта пӗр пӑши биологи урокне ирӗксӗр вӗҫленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30167.html

Запольска вӗренӳ ҫулӗ пуҫланиччен ирӗке кӑларас пулсан, эпӗ улттӑмӗш класа каятӑп, — тенӗ Коля.

Если Запольск до начала учебного года освободят, я в шестой класс пойду.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулара вунӑ ҫул вӗренмелли шкул пур, а санӑн пурпӗрех часах саккӑрмӗш класа каймаллах пулать.

В городе десятилетка, а тебе всё равно скоро в восьмой класс.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кассирша вӗсене виҫҫӗмӗш класа лармалли билет панӑ.

Кассирша продала им билеты третьего класса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫакӑнтан вара акӑ мӗн тухса тӑрать: рабочи класа шӑпах хӗҫ-пӑшаллантарма май та, вӑхӑт та пулса тӑнӑ чухне эсир ӑна хӗҫ-пӑшӑлсӑр тӑратса хӑварма хатӗрленетӗр; эсир революцие шӑпах вӑл «пуҫланма тытӑннӑ» чухне пӗтерсе лартма шутлатӑр.

А из этого следует третье. Вы собираетесь разоружить рабочий класс как раз в тот самый момент, когда настанет настоящая пора и возможность его вооружить: вы хотите кончить революцию в тот момент, когда она «начнет начинаться».

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗм инкекӗ, пӗтӗм сирӗн айӑпӑр — эсир рабочи класа ӗненменни, сирӗншӗн вӑл, эсир темле «класс» сӑмахӗсем кӑшкӑрса калатӑр пулин те, сирӗн пуҫӑр ӑшӗнче (тен, ытла ӑшӗнче те мар пулӗ) — нимӗне юрӑхсӑр ушкӑн историн тупӑ какайӗ.

Все горе, все преступление ваше в том, что вы не верите в рабочий класс, что он для вас, несмотря на все ваши громкие «классовые» слова, в глубине (а может быть, и не в глубине даже) сознания вашего — быдло, пушечное мясо истории.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed