Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килмесен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑтра килмесен калаҫса тӑрассӑм ҫук: пӑшална туртса илӗп те ҫинчен пиҫиххипе хӗртӗп.

А то у меня расправа коротка: отберу фузею и ремнём ещё настегаю.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Сана, Мелехов, взвод паратпӑр, енчен те взвод командирӗ пулас килмесен — Капарин ҫумӗнче штабра юлатӑн.

Дадим тебе, Мелехов, взвод, а ежели не хочешь взводом командовать — будешь при штабе с Капариным заворачивать.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан малалла: картта тӑрӑх эсӗ Астахово слободине ӳкмелле, унтан тӳрӗрех тетӗн, — эпӗ ак Малахов хуторне каятӑп; унта та ман аякри пӗлӗш-хурӑнташпа тахҫанхи тус пур — унта та хамӑн утта пӗтермесӗр вӗсенне ҫитерме пулать Эсӗ асту: ҫул ҫине пӗр капан утӑ тиесе тухаймастӑн, ют ҫӗрте ыйтса илме мар, укҫалла туянма та май килмесен пултарать.

И дальше: ты говоришь, надо по карте на слободу Астахове ехать, туда прямее, а я поеду на Малаховский; там у меня — тоже дальняя родня и односум есть; там тоже можно своего сена не травить, чужим попользоваться, Поимей в виду, что прикладка сена с собой не увезешь, а в чужом краю, может статься, не токмо не выпросишь, но и за деньги не купишь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эппин, калмӑксен шомполӗ айне выртассӑр килмесен, итлӗр эп каланине!

— Ну, так ежли не хотите калмыкам под шомпола ложиться — послухайтесь моего совета!

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ытах май килмесен, черетпе йышӑнатпӑр хӑнасене!

В крайности, по очереди гостей пропустим!

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унта кӑшт-кашт ӑпӑр-тапӑр ҫеҫ юлчӗ, ӑна кунта илсе килмесен те юрать, пасарта сутма пулать.

Барахлишко кое-какое осталось, так его по крайности можно продать на толкучке, не тащить сюда.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах михӗсем пирки вӑл, паллах, тӗрӗс калать, — вӑхӑтра илсе килмесен, пӗтеҫҫӗ вӗсем.

Но насчет мешков он, конечно, был прав: не возьмешь вовремя — считай, пропали совсем.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑван ашшӗ вӗсемшӗн ҫӑпата пек, сырас килсен сыраҫҫӗ, сырас килмесен — пӑрахаҫҫӗ…

Будто родной отец — это лапоть: когда захотел — надел, когда захотел — сбросил…

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫынсем пирки шухӑшлас килмесен те турӑ ҫинчен шухӑшламалла…

О боге надо подумывать, ежели о людях не думается…

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗн ҫав ӗнтӗ, санӑн вӑхӑт ҫук е, тен, тата пире пулӑшассу килмесен

— Ну уж ежели тебе некогда, может, али охоты нету нам подсобить…

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Килмесен, пӗчченех тапӑнатӑп» — хӑратсарах каланӑ Суворов.

А коль не придешь, ударю один», — пригрозил Суворов.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Пӗрлешме май килмесен вара, пирӗн, Кавказ тӑвӗсем патне ҫитсе, ҫара пӗчӗк отрядсем ҫине вакласа яма май пур.

— Даже если предположить неудачу, то у нас останется возможность дойти до Кавказских гор и распылить армию.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Енчен, пӗрлешме май килмесен, Михаил Васильевич? — асӑрханарах ыйтать Лукомский.

— А если это не удастся, Михаил Васильевич? — осторожно спросил Лукомский.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗҫес килмесен те ӗҫ эсӗ, — кӑмӑллӑн йӑл кулса каларӗ Федор Лукич.

— А ты пей, хоть и не хочется, — добродушно улыбаясь сказал Фёдор Лукич.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн пирӗн пата килес килмесен, унта урӑх сӑлтав пур.

Если ему не хочется к нам приезжать, то там есть другая причина.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Быховри тӗрмере ларнӑ вӑхӑтра вӗсем нимӗнле чӑрмавсӑр ирӗкри ҫынсемпе ҫыхӑну тытаҫҫӗ, следствипе суд ӗҫӗсене хӑвӑртлатма хушса, буржуйсене хӗстереҫҫӗ, хӗҫ-пӑшаллӑ пӑлхав йӗрӗсене пытарма, офицерсен шухӑш-кӑмӑлӗсене хыпашласа пӗлме тӑрӑшаҫҫӗ, урӑхла ниепле те май килмесен, тӗрмерен тухса шӑвӑнма хатӗрленеҫҫӗ.

За все время пребывания в быховской тюрьме они беспрепятственно сносились с внешним миром, давили на буржуазную общественность, требуя ускорения следствия и суда, заметали следы мятежа, прощупывали настроения офицерства и на худой конец готовились к побегу.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Апла та май килмесен — урӑхла калаҫӑпӑр!

А нет — тогда посмотрим!

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑмӑлна килмесен, урӑх ӗҫ… —

Ну, если не понравятся, тогда другое дело.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ӗҫес килмесен те, ӗҫ эсӗ…

— А ты пей, хоть и не хочется…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Итлессӳ килмесен, хупла хӑлхуна! —

Пошел ты к тетери-ятери! —

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed