Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картла the word is in our database.
картла (тĕпĕ: картла) more information about the word form can be found here.
Пурте «хӑйсем» пуҫтарӑннӑ, — Алапа Велюшне шута илмесен, ыттисен енчӗкӗсем ырханах та мар пуль-ха, — каҫса кайса картла ҫапаҫҫӗ.

Словом, собрались все «свои», с толстыми кошельками, не считая Велюша, и режутся в карты, не замечая и не слыша ничего вокруг.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтесре Куймӑр Эппелюкӗ — ыттисем пек тӑн-тӑн пурӑнаймасан та, картла выляма пӑхать иккен-ха вӑл тесе тӗлӗнчӗ Шерккей.

В углу сын Куймара — Эппелюк: «Ишь, туда же, — неодобрительно подумал о нем Шерккей. — Перебивается с хлеба на воду, а туда же — в карты играть кинулся».

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Каласаччӗ мана Алапа Велюшӗ, унта вӗсем картла выляма пуҫтарӑнаҫҫӗ имӗш.

— А-а, мне как-то Велюш сказывал, будто они там в карты играют.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирӗксӗрех ват урҫана тӑрса юлнӑ Велюш, хайхискер, картла выляма тытӑнать те ӗҫке ярӑнать.

И остался Велюш старым холостяком, ударился играть в карты да пить водку.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак Некрасов, Коля, ҫӗре кӗнӗ Алюш ывӑле, самаях — картла та вӑл, сӑвва та сарӑпсӑр.

А Некрасов Коля, сын покойного Алеши,- он и в карты, он и в стих, и так неплох на вид.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

«Ан ӗҫ, картла ан выля, иртӗхсе ан пурӑн», — тесе ҫапатпӑр ҫав, амитке, ӑҫтан кӑна чӑтса тӑрать пирӗн Манюр папай!..

«Не пей, в карты не играй, не разгульничай!» — бьем да приговариваем, и как только вытерпел все это Манюр бабай!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй вара ҫӗрте выртакан вилӗ ашшӗ патне пычӗ те: «Эс, атте, леш тӗнчере те юлхавланатӑн иккен, ӗҫкӳне те пӑрахмастӑн, картла выляма та вӗренсе кайнӑ, — терӗ, — каллех пӗр пус укҫасӑр тӑрса юлтӑн, — терӗ, — Урӑх сана пӗр пус та памастӑп», — тесе тытӑнчӗ ӑна хулӑпа чӑвӑшлаттарма!

Подошел к мертвому отцу, что лежал на земле, и говорит: «Ты, отец, и на том свете не остепенился — пьешь, в карты играешь, деньги все спустил. Больше я тебе не дам ни копейки», и ну стегать его прутом!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн калан унта, йӑлт картла выляса янӑ…

Как же, жди: он их все в карты проифал…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр чухне кунта пӗр-пӗрин патне хӑнана та ҫӳреҫҫӗ, «картла» выляма та пухӑнаҫҫӗ.

Здесь даже иногда ходят друг к другу в гости, собираются на «пульку».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Килте ларатпӑр, хӗлле картла вылятпӑр, ҫулла георгинӑсене шӑварӑпӑр.

Будем сидеть дома, раскладывать пасьянс зимой и поливать георгины летом.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй те вӑл арӑмӗпе пӗрле блоготворительнӑй обществӑн председателӗ патне час-часах картла выляма ҫӳрекеленӗ.

И сам с женой часто в гости к председателю благотворительного общества хаживал — в карты играть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Нимӗҫсем граф кабинетӗнче картла выляса лараҫҫӗ.

Немцы играли в карты в кабинете старого графа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку чӗмсӗр те сивӗ ҫын пулнӑ, вӑл хуҫасем картла вылянӑ ҫӗре нихҫан та хутшӑнман.

Это был человек молчаливый и суровый, не участвовавший в карточных вечерах у хозяев.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫитменни ҫине улпут майри патӗнче каҫхине хваттерте пурӑнакансемпе хӑнасем яланхи пекех картла вылянӑ.

Вдобавок, в этот день у барыни обыкновенно вечером играли в карты жильцы ее и гости.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ну, пилӗк хут куҫ хӗссен — Пашка патне будкӑна, электростанцине ҫул тытмалла: пилӗк паллӑ парса Пашка картла вылякансене йыхӑрать.

Ну а в пятый раз мигнет — пора отправляться в Пашкину будку, на электростанцию: пятью сигналами Пашка скликает игроков.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Электричествӑ кӗртсен, картла вылякансен пурнӑҫӗ нумай ҫӑмӑлланнӑ.

С приходом электричества положение игроков сильно облегчилось.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗрӗсрех каласан, Пашка, хӑйӗн тусӗ пекех — хӑрах алӑллӑ Зуля пек, час-час выляса янӑ, уншӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлман унӑн: картла выляни ӑна спорт пекех килентернӗ.

Скорее напротив, так же, как и его дружок, однорукий Зудя, Пашка чаще оставался в проигрыше, но не унывал: игра для него была вроде спортивного развлечения.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тата ҫакна та тунмастпӑр: вӑлах ялта картла выляма чи юратаканни пулнӑ.

И, не скроем, первый на селе картежник.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫул ҫинчен тата ман упӑшкапа картла вылянӑ хыҫӗнчен канас пулать сирӗн.

— А вам надо отдохнуть от дороги — и от игры в дурачки с моим мужем.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вара Санин ҫине тӑртаннӑ куҫӗсемпе пӑхса, манпа картла выляма кӑмӑл ҫук-и сан? — терӗ.

он уставился припухшими глазами на Санина и спросил его, не хочет ли он поиграть с ним в дурачки.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed