Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗркеллӗн the word is in our database.
йӗркеллӗн (тĕпĕ: йӗркеллӗн) more information about the word form can be found here.
Вӑл хай пасарта курнине пӗтӗмпех йӗркеллӗн, тӗплӗн каласа кӑтартрӗ.

Он толково и подробно рассказал всю сцену, которую наблюдал на рынке.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Бак Заппала Вой Кай Лон хӑйсене хӑйсем йӗркеллӗн те тивӗҫлӗн тыткаласа, тӗреклӗ ҫурӑмӗсем ҫинелле шыв сирпӗнтерсе хӑтланчӗҫ.

Солидно, с достоинством поливали Бак Зап и Вой Кай Лон свои могучие спины.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑш чухне вӑл куҫне хупать те, хӑй мӗн вулани тӑрӑх шухӑшӗпе тепӗр хут астуса илет, вара ун умӗн мӗнпурӗ умлӑн-хыҫлӑн та йӗркеллӗн, уҫҫӑнах курӑнса иртет.

Иногда он закрывал глаза и мысленно пробегал пройденное, и все в систематическом порядке, рельефно и выпукло проносилось перед ним.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Темӗн, йӗркеллӗн, тӗпӗ-йӗрӗпе ӑнлантарса парайӑп-ши эп сана… «хӗрлӗ янрав» мӗн иккенне эсӗ ху манран кая мар пӗлме пултаратӑн: хуласенче эсӗ ӑна, пысӑк праҫниксенче, пӗр хутчен кӑна мар илтнӗ, анчах пирӗн таврара унашкал танлаштару ҫук…

 — Не знаю, впрочем, удастся ли мне объяснить тебе как следует… что такое красный звон, ты можешь узнать не хуже меня: ты слышал его не раз в городах, в большие праздники, только в нашем краю не принято это выражение…

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лантенак ҫара йӗркеллӗн пӑхса тӑма хӑйӗн ҫывӑх помощникне Гуж-ле-Брюана хушнӑ та, хӑйпе пӗрле артиллерин темиҫе офицерне илсе, Мон-Доль сӑртне пӑхма кайнӑ.

Сам Лантенак, с группой артиллерийских офицеров, спешно направился осматривать гору Мон-Доль, поручив командование Гуж-ле-Брюану, которого маркиз называл своим полевым адъютантом.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йӗркеллӗн ҫитсе тӑрӑр!

— Подойти в порядке!

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун пек ӗҫе пионерсен пухӑвӗнче йӗркеллӗн, юлташла, пурӗ пӗрле сӳтсе яваҫҫӗ…

Такие вещи разбираются на пионерском сборе организованно, по-товарищески, сообща…

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин карттӑ ҫинчи вырӑнсене йӗркеллӗн те кӑмӑллӑн кӑтартать.

Мазин обращался с картой вежливо и осторожно.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учительница пукан ҫинче тӑрать, хӗрачасем ӑна кӗмӗшке чӑмӑрсемпе шӑрҫасем, картон ҫинчен йӗркеллӗн илсе, парса тӑраҫҫӗ.

Учительница стояла на табурете, а девочки подавали ей шары и бусы, осторожно выбирая их из картонок.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсене пехота парачӗпе кӗтсе илнӗ, пехоти вара капӑр булавӑпа фокуссем ҫунтаракан, тамбур-мажора питӗ ӑста та ухмахла янраттаракан оркестр ҫеммипе йӗркеллӗн утса иртнӗ.

Их встретили парадом пехоты, четко и ритмично прошедшей под оркестр с шутовски-виртуозным тамбур-мажором, откалывавшим фокусы своей нарядной булавой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хаҫатра Гаррис ячӗ курӑнчӗ, вӑл американецсемпе акӑлчансене ниҫта та йӗркеллӗн хирӗҫ тӑманни ҫинчен ҫырать.

В газете мелькнуло имя Гарриса, он писал, что американцы и англичане нигде не встречают организованного сопротивления.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горева йӗркеллӗн малалла каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Горева продолжала чинно рассказывать:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Аван! — терӗ йӗркеллӗн француз, ура ҫине тӑма хатӗрленсе.

— Браво! — тактично сказал, готовясь подняться, француз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑна пурнӑҫлас тесен, ман шутпа, пирӗн, ӗлӗк халӑха ялсемпе заводсенчен ҫӳле, столицӑсемпе наркоматсене, ҫӗкленнӗ пек, аслӑ вырӑнсенче ҫитӗнтернӗ кадрсене халӗ ҫавӑн пекех йӗркеллӗн те тимлӗн каялла ямалла, районсене…

— А для этого мы должны, на мой взгляд, с такой же энергией и последовательностью, с какой прежде вытаскивали народ из деревень и заводов вверх, в столицы и наркоматы, послать воспитанные наверху кадры обратно, вниз…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Яланлӑхах килне янӑ, теҫҫӗ, анчах эпир йӗркеллӗн нимӗнех те пӗлейместпӗр-ха.

Говорят, его отпустили в бессрочный, но толком мы так ничего и не знаем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ ывӑлӗн сӑмахӗсене ҫӑтсах тӑчӗ, вӗсем унӑн пуҫне йӗркеллӗн кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

Мать глотала слова сына, и они врезывались в памяти ее стройными рядами.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чечексене шӑварсан, пианино ҫинче сапаланса выртакан нотӑсене йӗркеллӗн купаласа хурсан, амӑшӗ сӑмавар ҫине пӑхса илчӗ те: — Тасатас пулать… — терӗ.

Полив цветы и уложив правильной стопой разбросанные на пианино ноты, она посмотрела на самовар и заметила: — Надо почистить…

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пырӗ ыратнӑ, вӑл ӗнтӗ йӗркеллӗн ҫӑтма та пултарайман.

Горло его болело, он и глотать-то нормально не мог.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑнасем йӗркеллӗн вырнаҫса ларчӗҫ, ватӑ карчӑк, калаҫура пуҫ пулса тӑраканскер пулмалла, сӑмахсене пӑрҫа пек тӑкма пуҫларӗ:

Гости чинно уселись, и старуха, видимо считавшаяся ведущим лицом в разговоре, как горохом посыпала словами.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактор, чӑнах та, каллех йӗркеллӗн малалла кайрӗ, анчах тепӗр чӗрӗк сехетрен пачах ӗҫлеми пулчӗ.

Трактор действительно снова пошел нормально, но через четверть часа совсем застопорил.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed