Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗме (тĕпĕ: йӗм) more information about the word form can be found here.
Пурте кулса янӑ; ача шӗлепкесӗр тӑрса юлнӑ, кулма та, йӗме те пӗлмен, аптӑраса тӑнӑ.

Все засмеялись, а мальчик остался без шляпы и сам не знал, смеяться ли ему, или плакать.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте татах кулса ячӗ те: «Эсир Хӗветюкпа иксӗр те куҫҫульне чараймастӑр, часах йӗме тытӑнатӑр», — терӗ.

Отец засмеялся и говорит: «Вот вы с Федькой какие на слезы слабые, сейчас и плакать».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вара йӗме чарӑнса, кула пуҫларӗ.

А он перестал плакать и стал смеяться.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эппин, Явраҫ ҫӗре кӗчӗ тесе (Явраҫах тейӗпӗр ӑна), ӗрлесе йӗме те кирлӗ мар.

А если какой-нибудь Яврась жить надоест, что же мне — за нею в омут?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ульяна ҫырӑва вуласа тухрӗ, ҫутӑ ҫинче ҫавӑркаласа пӑхрӗ, йӗме чарӑнчӗ.

Ульяна уже не плакала, а дочитывала письмо, разглядывая его при свете лампы со всех сторон.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗчӗк ачасем хӑраса йӗме тытӑнчӗҫ.

Малыши испугались, начали плакать.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Коля Ивга асаннен сассине итлесе ерипен йӗме чарӑнчӗ.

Коля вслушивался в мягкий голос бабушки, и плач его постепенно затихал.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пуҫӗпе сӗтел ҫине ӳкрӗ те чӗтресе йӗме пуҫларӗ.

Она упала головой на стол, затряслась от слез.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ульяна ҫаплах йӗме чарӑнмарӗ…

Ульяна плакала…

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пирӗн пата килчӗ: «Эпӗ ку вӑрӑм йӗме пахчана чавса хуратӑп, атту вӑл пӗрмаях таптанса ҫӳрет», тет.

Так он пришел к нам и говорит: «Я бабины тии штаны на огороди закопаю, бо воны мини на пятки наступають!»

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗри пӳрте кӗнӗ-кӗменех Пикмӑрсана мӑйӗнчен уртӑнчӗ, ыталаса илчӗ, чарӑна пӗлмесӗр йӗме тытӑнчӗ.

Едва Бикмурза переступил порог, как к нему на шею бросилась женщина и так и залилась слезами.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Аплах укҫа тӑк-тӑккалас пулсан, мӗн-ҫке, ҫийӗмри йӗме пасара кӑлар та сут, тепӗр уйӑхран тесен.

— Ежели эдак сорить деньгами, тут недолго и без штанов остаться, да-да, через месяц, глядишь, пойду свои штаны на базар продавать.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мобилизацилемӗҫ-и пире? — хӑрарах ыйтрӗ вӑл, самантлӑха йӗме чарӑнса.

— А не мобилизуют? — опасливо поинтересовался он, на минуту переставая плакать.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Мӗн эсӗ, йӗме кирлӗ мар, лӑплан тархасшӑн…

— Что ты? Не надо. Ну, пожалуйста… прошу тебя…

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ калаҫу пуҫлама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑхӑтра йӗме юраманнине пӗлетӗп, анчах пыра темӗн пырса капланнӑ.

Я не могла заговорить, я знала, что не имею права заплакать, и только все стоял в горле горький комок.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӗре ӳксе йӗме пуҫланӑ Шурӑна вӑл кӑпӑшка та тулли аллинчен тытса ҫӗклесе тӑратнӑ, ун куҫҫулӗсене хӑйӗн кӗпи аркипе шӑлса типӗтнӗ.

Если он падал и начинал плакать, она подбегала, брала его за руку и старалась поднять нашего толстяка.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура йӗме чарӑнчӗ.

И Шура замолчал.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче, Шура кӑнтӑрлахи апатченех кӗсел пар тесе кӑшкӑрса йӗме пуҫласан, эпир Анатолий Петровичпа пӳлӗмрен тухрӑмӑр.

Однажды, когда Шура начал кричать и плакать, требуя, чтобы ему дали киселя до обеда, мы с Анатолием Петровичем вышли из комнаты.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йӗме кирлӗ мар.

— Чего ж теперь плакать-то?

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн мана хальччен те килсе ҫӑлмарӑр?.. — Селиме каллех татӑлса йӗме тытӑнчӗ.

Почему вы до сего дня не пришли и не спасли меня?.. — Селиме вновь зашлась в беззвучных рыданиях.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed