Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлипе (тĕпĕ: йӑла) more information about the word form can be found here.
Унтан командир хӑйӗн йӑлипе «Ӑнлантӑн-и?» тесе ыйтнӑ.

На вопрос: «Понял?» — рубанул по обычаю:

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

— Мӗншӗн манӑн ҫавӑн пек пиччесем, — Анюта пулӑҫӑсен поселокӗнче чухнех хӑйӗн пӗр хӗрачаран хӑнӑхнӑ йӑлипе тутисене чалӑштарса хучӗ, — пӗри — сысна пӗверӗ тесе йӗкӗлтет, тепри — каҫӑр сӑмса тет…

— Почему у меня такие братики, — Анюта скривила губы по своей привычке, позаимствованной у одной девчонки еще в рыбачьем поселке: — один дразнит — свиная печенка, второй — курносая?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, акӑ вӑл кӗҫ-вӗҫ ажина вӗтлӗхӗнчен вӑшт сиксе тухӗ те, мана аяк пӗрчинчен кӑлт тӗртсе, хӑйӗн яланхи йӑлипе: «Хуса ҫит, турккӑ ҫури!» тесе кӑшкӑрса ярӗ.

Вот-вот он выскочит из зарослей ажины, толкнет меня в бок и крикнет по своему обычаю: «Догоняй, турок!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сагайдӑна алӑ пачӗ, вара вӗсем, хӑйсен яланхи йӑлипе, ҫапӑҫу умӗн васкаса тата ҫилӗллӗ пек пӗр-пӗрне ыталаса илчӗҫ.

Подал руку Сагайде, и они, по давнему своему обычаю перед боем, обнялись порывисто и как будто сердито.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Эпир те, аслӑ клӑссенчи чӗлхеҫӗсем, пирӗнпе пӗрле завуч та, так, сначӑт, Кронид Евграфович, ҫамрӑк учитель пултарулӑхӗпе паллашас тата ӑна пулӑшас тӗллевпе, так, сначӑт, Андрей Васильевичӑн икӗ урокӗнче пулса куртӑмӑр, кхм-кхм, — хӑйӗн яланхи йӑлипе ӳсӗре-ӳсӗре илсе, кашни икӗ-виҫӗ сӑмах хыҫҫӑнах «так, сначӑт» тенине хуша-хуша хурса, питӗ куляннӑн питӗ пӑшӑрханнӑн сӑмаха йӑлмакларӗ вӑл.

«Значит, мы, словесники, вместе с нашим уважаемым завучем, Кронидом Евграфовичем, побывали на уроках Андрея Васильевича с целью ознакомления с его методикой... Да и просто, чтоб помочь, подсказать молодому... э-э, коллеге... — он по своему обыкновению жалобно тянул слова, постоянно покашливая и через 2-3 слова вставляя «так, значит».

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тавтапуҫ, — терӗ те вӑл Туя, папуассен йӑлипе, сулахай хулпуҫҫипе унӑн кӑкӑрӗ ҫумне лӑпчӑнса, ӑна ыталаса илчӗ.

— Спасибо, — говорит он Тую и обнимает его, но папуасскому обычаю прижимаясь левым плечом к его груди.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кирек мӗн ҫинчен те калаҫмалла пулсан, вӑл, хӑйӗн сӳпӗлтетес йӑлипе, итлесе ларакана пуҫӗ минресе кайичченех тытать.

и способностью говорить по любому поводу до тех пор, пока у собеседника не заболит голова.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ыйту пама юрать-и? — терӗ вӑл, хӑнӑхнӑ йӑлипе галстукне тӳрлетсе илсе.

Он машинально поправил галстук и по привычке спросил: — Вопрос можно?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор калаҫма чарӑнчӗ те яланхи йӑлипе чӗлӗмне илме тесе аллине кӗсйине чикрӗ, унтан вара, темӗн аса илнӗ пекех, аллине каялла кӑларчӗ те картузӗн козырекне тӳрлетсе илчӗ.

Директор остановился, по привычке полез в карман за трубкой, но потом, как бы опомнившись, вытащил руку обратно и слегка поправил козырек фуражки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн яланхи йӑлипе вӑл яка резина костюмне аллипе хыпашласа илчӗ те, магнитофонӗ кӗсьерех выртнине туйрӗ.

По привычке он скользнул рукой по гладкой резине костюма и убедился, что магнитофон у него в кармане.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Наталья, пӗтӗм чунтан парӑнса пӑшӑлтатса кӗлтунӑ хыҫҫӑн, вырӑн ҫине выртрӗ те сывӑ ӳт-пӗвӗн ырӑ йӑлипе хӑйне упӑшкине сӗнчӗ, анчах Петр ҫывӑрнӑ пек пулчӗ.

Когда Наталья, помолясь убедительным шёпотом, легла в постель и, по честной привычке здорового тела, предложила себя мужу, он притворился спящим.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Шӳт тума пӗлместӗп эпӗ, — терӗ те Петр яланхи йӑлипе хӑлхине туртса илчӗ.

— Шутить я не умею, — сказал Пётр и по привычке дёрнул себя за ухо.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батманова курсанах снабженец хӑйӗн яланхи йӑлипе аллисемпе пуҫне ҫавӑрса тытрӗ:

Увидев Батманова, снабженец характерным своим жестом схватился за голову:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич Тополев ватӑ ҫын йӑлипе ирех тӑрса хӑй тавра пурнӑҫ мӗнле вӑраннине сӑнарӗ.

Проснувшись по-стариковски рано, Кузьма Кузьмич Тополев наблюдает за тем, как вокруг него пробуждается жизнь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрарӑмсен совечӗн йӑла тӗлӗшпе, уйрӑмах пӗччен ҫынсен йӑлипе нумай ӗҫлеме тивет.

Женсовету придется много заниматься бытом, особенно бытом одиночек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Авалхи вырӑс йӑлипе, Германие пӑхӑнса пурӑнатпӑр тесе, тупа тӑвӑр! — тет докладчик.

По старому русскому обычаю дадим клятву верности Германии, — крикнул докладчик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Георгий Давыдович хӗрӳллӗн калать, вӑл хӑйӗн яланхи йӑлипе е сухалне хыпашлать, е пӗр-пӗр япала тыткаласа пӑхать.

Георгий Давыдович говорил горячо и по обычной своей привычке либо теребил пальцами бороду, либо трогал разные предметы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унӑн ҫӗрри чиркӳ йӑлипе ҫыхӑнса тӑмасть.

— У него это кольцо не связано с церковным обрядом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вильпа Орв хӑйсен вӗреннӗ йӑлипе велосипед илсе укҫа тӑкман: вӗсем хӑйсемех тандем тунӑ.

И все же Виль и Орв обзавелись велосипедом: они сами сделали тандем.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах Африкӑри нумай йӑхсен йӑлипе, йӑх ҫулпуҫӗ вилсенех, унти ҫынсем хӑйсен пӳрчӗсене пӑрахаҫҫӗ те урӑх ҫӗрте ҫӗнӗ тӑваҫҫӗ.

Но согласно обычаю многих африканских племен, стоит умереть вождю, и жители покидают свои жилища и строят новые в другом месте.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed