Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗкӗпе (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
— Вӑл хӑй ирӗкӗпе юлчӗ-и?

Он добровольно остался?

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хуть те мӗнле пулсан та, отряда вӑл хӑй ирӗкӗпе пынӑ, заданисене те лайӑх пурнӑҫланӑ.

Как-никак вступил в отряд добровольцем, задания выполнял.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Никам та чӗнмен, анчах хӑй ирӗкӗпе килмен вӗт вӑл.

— Никто не звал, да у него тоже дело подневольное.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урӑ чухне суймастчӗ; ӗҫсе ӳсӗрӗлсенех вара каласа пама тытӑнатчӗ: Питӗрте Фонтанкӑра манӑн виҫӗ ҫурт пур: пӗри — хӗрлӗ, пӗр мӑръеллӗ, тепри — сарӑ, икӗ мӑръеллӗ, виҫҫӗмӗшӗ — кӑвак, пачах та мӑръесӗр; манӑн унта виҫӗ ывӑл пурӑнать (вӑл хӑй авланманччӗ те): пӗри инфантеринче, тепри кавалерире, виҫҫӗмӗшӗ хӑй ирӗкӗпе ҫӳрет…

В «тверезом» виде не лгал; а как выпьет — и начнет рассказывать, что у него в Питере три дома на Фонтанке: один красный с одной трубой, другой — желтый с двумя трубами, а третий — синий без труб, — и три сына (а он и женат-то не бывал): один в инфантерии, другой в кавалерии, третий сам по себе…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Хӑй ирӗкӗпе каять.

— Добровольцем идет.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Мӗншӗн вӗлермелле? вӑл хӑйӗн ирӗкӗпе куҫнӑ.

— За что же убить? он перешел по доброй воле.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл лешсем патне хӑйӗн ирӗкӗпе каҫнине пан пӗлмест-и вара?»

Разве пан не знает, что он по своей воле перешел к ним?

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Уйрӑмлӑх ҫакӑ ҫеҫ пулнӑ: шкулта вӗсене ирӗксӗр пӗрлештерсе тӑнӑ, кунта вӗсем ашшӗ-амӑшӗсене хӑйсен ирӗкӗпе пӑрахса тӑван килӗсенчен тарса килнӗ; кунти ҫынсен майӗнчен ӗнтӗ пӑяв ҫакӑнса тӑнӑ, вӗсем унтан хӑтӑлса вилӗм вырӑнне пурӑнӑҫ тупнӑ, чӑн-чӑн ирӗк пурнӑҫа тупнӑ, кунти ҫынсем хӑйсен ырӑ кӑмӑллӑ йӑли тӑрӑх кӗсйисенче пӗр пус укҫана та тытса тӑма пултараймаҫҫӗ, кунти ҫынсем ку таранччен червонеца ҫеҫ пуянлӑх тесе шутланӑ, халӗ ӗнтӗ вӗсен кӗсйисене мӗн те пулин кӑларса ӳкересрен хӑрамасӑрах тавӑрса пӑхма пулать: арендатор-жидсем вӗсене такҫанах пушатнӑ ӗнтӗ.

Разница та, что вместо насильной воли, соединившей их в школе, они сами собою кинули отцов и матерей и бежали из родительских домов; что здесь были те, у которых уже моталась около шеи веревка и которые вместо бледной смерти увидели жизнь — и жизнь во всем разгуле; что здесь были те, которые, по благородному обычаю, не могли удержать в кармане своем копейки; что здесь были те, которые дотоле червонец считали богатством, у которых, по милости арендаторов-жидов, карманы можно было выворотить без всякого опасения что-нибудь выронить.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче, ҫынсем ытларах кирлӗ чух, чӗннӗ ҫӗре пыма тивӗҫлӗ рейстровый козаксемсӗр пуҫне кирек хӑш вӑхӑтра та хӑйсен ирӗкӗпе пыракансене те нумай пуҫтарма май пулнӑ: кӑна тума есаулсем, мӗнпур ялсемпе местечкӑсен базарӗсемпе площадӗсем тӑрӑх ҫӳресе, урапа ҫине тӑрса хыттӑн ҫапла ҫеҫ кӑшкӑрмалла пулнӑ:

Кроме рейстровых козаков, считавших обязанностью являться во время войны, можно было во всякое время, в случае большой потребности, набрать целые толпы охочекомонных: стоило только есаулам пройти по рынкам и площадям всех сел и местечек и прокричать во весь голос, ставши на телегу:

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Патша ывӑлӗ турӑ ирӗкӗпе темиҫе кун хушши патша хӗрӗ патне ҫывӑрнӑ чухне кӗркелесе куркаланӑ.

Богу было угодно, чтобы царевич несколько дней так приходил во дворец царевны, и всякий раз он находил ее спящей.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ирхине турӑ ирӗкӗпе пике тутлӑ ыйхӑран вӑранать.

Богу было угодно, чтобы утром красавица пробудилась от сладкого сна.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Турӑ ирӗкӗпе ҫак тӑватӑ тус хулана ҫитсе пӗр тӑлӑх арӑм патне чарӑнаҫҫӗ.

Богу было угодно, чтобы четыре друга, приехав в этот город, остановились в доме одной вдовы.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн челнок, хӑйӗн ирӗкӗпе пыраканскер, чӑнкӑ тата ҫӳлӗ тӳпесенчен тӑрса, кашни хутӗнчех айлӑмалла анма тӑрӑшать.

Челнок, предоставленный самому себе, ловко лавировал, всякий раз выбирал долины, избегая крутых склонов и высоких вершин.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫӗ страница ҫырса тултарчӗ ӗнтӗ вӑл, хӑйӗн ирӗкӗпе разведкӑна каяс текенсем ҫав-ҫавах нумай-ха.

Он уже исписал три страницы, а добровольцев по-прежнему было много.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ун умӗнче нумай пулмасть организациленнӗ ротӑна хӑйсен ирӗкӗпе ҫырӑннӑ ҫамрӑксем пуҫӗсене пӗксе тӑраҫҫӗ.

Понурив головы, перед ним стояли молодые парни — добровольцы недавно сформированной роты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кам хӑйӗн ирӗкӗпе каясшӑн?

Кто желающий?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӗрӳсем хӑйсен ирӗкӗпе те кӑмӑлӗпе килмесен ху кил, килнӗ-килменех эпӗ сана асаплантарса вӗлерттерӗп.

А коли дочери твои не поедут по своей воле и хотению, то сам приезжай, и велю я казнить тебя смертью лютою.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Ирӗксӗр килекен чура кирлӗ мар мана, санӑн хитре хӗрӳ хӑвна юратнипе, хӑйӗн ирӗкӗпе те кӑмӑлӗпе кунта килтӗр.

«Не хочу я невольницы: пусть приедет твоя дочь сюда по любви к тебе, своей волею и хотением.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ман хитре хӗрӗмсем хӑйсен ирӗкӗпе сан патна килесшӗн пулмасан, мӗн тӑвӑп-ши эпӗ?

А и как мне быть, коли дочери мои, хорошие и пригожие, по своей воле не захотят ехать к тебе?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Го Цюань-хай хӑй ирӗкӗпе ҫара кайма килӗшни ҫинчен пӗлтерсен, халӑх хускалса илчӗ, шавлама пуҫларӗ.

Как только Го Цюань-хай объявил, что он вступает в армию, толпа пришла в движение и загудела.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed