Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрме (тĕпĕ: вӗр) more information about the word form can be found here.
Йытӑ хаяррӑн вӗрме пуҫларӗ.

Собака яростно залаяла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ҫак кун йытӑ ҫиллессӗн, вӑхӑтран вӑхӑта хаяррӑн вӗрме тапратрӗ.

Но в этот день лай собаки вдруг стал звонким, сердитым, временами даже яростным.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл хытӑрах вӗрме тытӑнсассӑн вара вӗсем хӑйсен айӗнчи лармалли паллӑсене те, аэродрома та, ним те курма пултарайман.

А если он задует слишком сильно, они не увидят под собой ни посадочных знаков, ни аэродромов — ничего.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сасартӑк хӑйӑрлӑ ҫыранта чупса ҫӳрекен Динго каҫӑхса кайсах вӗрме тытӑнчӗ.

Вдруг Динго, бегавший по песчаному берегу, залился отчаянным лаем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Темиҫе кун хушши ҫил ҫурҫӗр енчен те, кӑнтӑртан та вӗрчӗ, юлашкинчен пӗр тӑтӑшшӑн хӗвеланӑҫӗнчен вӗрме пуҫларӗ.

В продолжение нескольких дней ветер менялся то на северный, то на южный, но в конце концов снова устойчиво задул с запада.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗн тумалла ҫил хирӗҫле вӗрме тытӑнсан?

Что делать, если ветер станет противным?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр-икӗ хутчен барометрӑн ртуть юпи ҫӳлелле ҫӗкленсе анчӗ — ку ҫил урӑх енчен вӗрме тытӑнасса, хӗвелтухӑҫ енчен вӗрессе пӗлтерчӗ.

Раза два барометр делал скачок кверху — это заставляло опасаться, что ветер переменит направление и начнет дуть с востока.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна вӑл ҫил ҫав тери хытӑ вӗрме тытӑничченех антарас мар тесе шутларӗ.

И он решил не спускать его, пока ветер не станет угрожающе силен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсӗ ҫил пекех хытӑ вӗрме пултаратӑн пулмалла.

 — Ведь ты, наверное, можешь дуть так же сильно, как ветер.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ ҫилӗ вӗрме пуҫланӑранпа тӑршшӗпех, — тавӑрчӗ Дик Сэнд.

— Все время, с тех пор как подул северо-западный ветер, — ответил Дик Сэнд.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗлле нумайччен сивӗ ҫанталӑк тӑнӑ хыҫҫӑн ртуть юпи хӑвӑрт анни ҫил урӑх енчен вӗрме тытӑнассине, ӑшӑтса ҫумӑр ҫӑвассине пӗлтерет, анчах чылайччен сивӗ тӑнӑ хыҫҫӑн ртуть юпи хӑпарни юр ӳкессине кӑтартать.

Зимой, после продолжительных морозов, быстрое падение ртутного столба говорит о предстоящей перемене направления ветра, сопровождающейся оттепелью и дождем, но повышение ртутного столба во время продолжительных морозов предвещает снегопад.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сивӗрех ҫил вӗрме пуҫларӗ.

Ветер свежел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫӗнчен вӗрме пуҫларӗ, вӑйлансах пычӗ.

Ветер переменил направление почти на противоположное: теперь он дул с северо-запада и как будто крепчал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куратӑр-и, Уэлдон миссис, ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енчен ҫил вӑйлӑрах вӗрме пуҫларӗ.

Видите, миссис Уэлдон, поднимается северо-западный ветер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил часах хӗвеланӑҫ енчен вӗрме тытӑнӗ, вара «Пилигрим» капитанӗ хӑйсем Америка ҫыранӗ патне тепӗр виҫ эрнерен пырса чарӑнасса шанчӗ — ку вӑхӑтра шӑратман ҫу пӑсӑлмалла мар.

Однако ветер должен был вскоре измениться на западный, и капитан «Пилигрима» надеялся подойти к американскому побережью недели через три — за такой срок добыча не могла испортиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан ҫил тепӗр енчен вӗрме пуҫласса кӗтрӗ.

Капитан Халл стал надеяться на скорую перемену ветра.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Дик Сэнда пиншак аркинчен урипе ҫаклатрӗ те хурлӑхлӑн та хыттӑн вӗрме тытӑнчӗ.

Схватив Дика Сэнда за полу куртки, она опять громко и жалобно залаяла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро камбузран тухса бак ҫинче курӑнса кайсан йытӑ ҫапла хытӑ вӗрме пуҫланине Халл капитан та, «Пилигрим» ҫине юлнӑ матроссем те асӑрхамарӗҫ.

Ни капитан Халл, ни даже оставшиеся на «Пилигриме» матросы не заметили, что поведение собаки изменилось как раз в ту минуту, когда Негоро, выйдя из камбуза, появился на баке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах виҫӗ кун иртсен хӗвелтухӑҫӗнчен вӑйлӑ ҫил вӗрме тытӑнчӗ.

Однако через три дня после отплытия с востока задул сильный ветер.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тенорпа Пальма кӑна вӗрме ан тытӑнччӑр!

Только бы не залаяли Тенор и Пальма!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed