Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аттине (тĕпĕ: атте) more information about the word form can be found here.
— Шерккей урамрах, ҫӑпатине салтса, аттине тӑхӑнса пӑхрӗ.

— Шерккей тут же разул лапти, надел сапоги.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итле, Селевер, аттине аялти ҫӳлӗкрен илсе патӑр, тӗпӗ шит ҫурӑллине.

— Скажи: пусть достанет с нижней полки сапоги, у них подошва в полторы пяди…

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ вӑл пуҫне кӑшт ҫӗклерӗ, Нямаҫӑн лутра кунчаллӑ ҫутӑ аттине асӑрхарӗ.

Дойдя до последней ступени, он приподнял голову и наткнулся взглядом на начищенные хромовые сапоги Нямася с короткими голенищами.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ан шарла, Грен, — терӗ лӑпкӑн Тойво, уринчи аттине хывса, — манӑн шуррисемпе ҫапӑҫас килет.

— Молчи, Грен, — спокойно ответил Тойво, стаскивая с ноги сапог, — я хочу драться с белыми.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Фролов аттине тасатрӗ, ҫӑвӑнчӗ, унтан хутаҫӗнчен ҫӑкӑр сӑмсипе пӗр татӑк пӗҫернӗ пулӑ кӑларса апатланчӗ те ӗҫе тытӑнчӗ.

Фролов почистил сапоги, умылся, затем, вынув из вещевого мешка краюху хлеба и кусок печеной рыбы, с аппетитом поел и принялся за работу.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ те вӑл акӑлчанла пӗр тытӑнмасӑр лайӑх калаҫакан Шурӑна итлерӗ, унтан, ӑна сӑмах та каламасӑрах, хӑйӗн адъютантне, шпорӑллӑ вырӑс аттине тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине аксельбантсем ҫыпӑҫтарса лартнӑ ҫамрӑк офицера чӗнсе кӗртрӗ.

Так и сейчас, он выслушал Шуру, безукоризненно говорившую по-английски, затем, не ответив ей ни слова, вызвал своего адъютанта, молодого офицера в русских сапогах со шпорами и с аксельбантами на плече.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уринчен тусанланнӑ йывӑр аттине хывса, вӑл ӑна пуҫ вӗҫне минтер вырӑнне вырнаҫтарса хучӗ те, нар ҫине тӑсӑлса выртса, лӑпланчӗ.

Стащив с ног пыльные, тяжелые сапоги и пристроив их в изголовье вместо подушки, он улегся на нары и замолчал.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыпӑҫакан пылчӑк ӑшне путакан аттине аран турта-турта кӑларса, Валентина патне Алексей пычӗ.

С трудом вытягивая сапоги из липкой грязи, к Валентине подошел Алексей.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑлавар тӑхӑнчӗ, хытса кайнӑ аттине аран-аран тӑхӑнкаларӗ, вара сасартӑк хӑй чылаях ҫӑмӑллӑн утма пултарнине туйнипе тӗлӗнсех кайрӗ.

Надела брюки, с трудом натянула скорежившиеся сапоги и вдруг с удивлением почувствовала, что может двигаться, и даже сравнительно легко.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах каланӑ чухне вӑл аттине кӑтартма, Андрей ҫине пӑхкаласа илме манман.

Ораторствуя, она не забывала выставлять полусапожки и поглядывать на Андрея.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аттине уринчен хывнӑ та темиҫе минут ларнӑ.

Стянув с ноги сапог, он просиживал так несколько минут.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем Грузински урам патнелле ҫывхарса пынӑ, Владислав университет патнелле ҫаврӑнса кайма хатӗрленнӗ ҫеҫ, сасартӑк Сергей сулахай аттине хура кантрапа хӗстерсе ҫыхнине курнӑ.

Когда они подходили к Грузинской улице и Владислав собирался уже свернуть к университету, он вдруг заметил, что левый сапог у Сергея крест-накрест перевязан черной веревкой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уржумран тухса килес умӗн Польнер ӑна пур предметсемпе те пятёрка илме, тата аттине лайӑх пӑхса усрама наказ парса янӑ.

Польнер на прощание перед его отъездом из Уржума дал ему такой наказ: учиться на круглые пятерки… и беречь сапоги.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аттине вӑл чи кайран тӑхӑннӑ, унччен кухньӑра та, коридорта та ҫарранах ҫӳренӗ.

Сапоги он надевал в самую последнюю минуту, а до того ходил по кухне и по коридору босиком.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эпӗ паян хамах каятӑп, — тенӗ Сергей, аттине тӑхӑнма пуҫласа.

— Я сам нынче пойду, — ответил Сережа и подтянул за ушки сапоги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа пуҫне уснӑ та хӑйӗн йӗмӗпе кӗпине тата аттине пӑхкалама пуҫланӑ.

Сережа опустил голову и тоже оглядел свои штаны, рубаху и сапоги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ха, вӑл епле пулса кайнӑ, — тенӗ Санька, Серёжӑн пӗрремӗш номерлӗ машинкӑпа каснӑ пуҫне, шалпартарах та тӗссӗр кӗпине тата хӑлхисем тулалла тухса кайнӑ аттине пӑхса.

— Ишь ты, какой стал! — сказал Санька, осматривая обстриженную под первый номер голову Сережи, серую мешковатую рубаху и сапоги с торчащими ушками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аттине тӑхӑннӑ чухне вӑл атӑ хӑлхине кӗҫех туртса татман.

Сапоги натягивал так, что чуть не оторвал у них ушки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эпӗ пӗлетӗп, унӑн унта безопаснӑй бритва пур, — терӗ ҫамрӑк ача кӗтесрен, аттине тӑхӑннӑ май.

— Я знаю, у него там безопасная бритва, — подсказал юноша из угла, надевая сапоги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Аттине вӑл хыврӗ, сас туса Власовӑна кансӗрлес мар тесе, вӑл яланах ҫапла ҫӳрет.

Сапоги он снял, — всегда делая это, чтобы не стучать и не беспокоить Власову.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed