Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Филипп the word is in our database.
Филипп (тĕпĕ: Филипп) more information about the word form can be found here.
Илтетӗн-и, Филипп?

Слышишь, Филипп?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипп!

— Филипп!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипп Силов калаҫать иккен, анчах мӗн каланине ӑнланма май ҫук.

Говорил Филипп Силов, но что — разобрать было невозможно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маня Дрогалине бригадире каять иккен, Хӗрлӗ Полесьене вара Филипп хӑйӗн Марфине ярать.

В Дрогали бригадиром едет она, а в Красное Полесье Филипп посылает Марфу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипп, эпӗ кунта.

— Здесь я, Филипп!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Филипп, — палласа илчӗ Василиса Прокофьевна.

— Филипп, — узнала Василиса Прокофьевна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тупӑнать, — Филипп кӗлте йӑтса чупакан пионерсемпе пионеркӑсем ҫине кӑтартрӗ.

— Найдется! — Филипп указал на бегающих со снопами пионеров и пионерок:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Игнат старик хӑй вӑхӑтӗнче капан тӑвас ӗҫре пит ӑста пулнӑ, ҫавӑн ҫинчен сӑмах ҫӳренине асне илчӗ Филипп Силов.

Филипп Силов вспомнил, что о старике Игнате в свое время ходила слава как о лучшем скирдовальщике.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн кулянатӑн ҫак эсӗ, Филипп Агевич?

И об чем ты, Филипп Агевич, горюешь?

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑвӑрт юрамасть, Филипп Агевич.

— Скоро нельзя, Филипп Агевич.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эй, тӑхта-ха кӑшт, Филипп Агевич!

— Эй, погоди трошки, Филипп Агевич!

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хиртен таврӑнакан Бесхлебнов Филипп Агевич вӗсемпе танлашрӗ, тилхепине туртса, шухӑ кӗсрине майӗпентерех уттарчӗ.

Ехавший с поля старик Бесхлебнов Филипп Аггеевич поравнялся с ними, придержал резвую кобылку:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӑхта эс, Филипп, тен, чӑнах та килнӗ пулӗ, — Атӑл тӑрӑхӗнчи халӑхсенни пек ҫемҫе сасӑпа сӑмах хушрӗ виҫҫӗмӗшӗ, хирӗҫ пулнӑ лав еннелле ҫурӑмпа ларса пыраканскер.

— Подожди, Филипп, могет быть, что и правда приезжал, — мягким волжским говорком отзывался третий, сидевший к встречным спиной.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫыру пӗлекен Филипп Кононыч виле умӗнче псалтир вуласа тӑрать, псалтирти славянла сӑмахсене, чечуксем пек, юрланӑ майлӑ тӑссарах вулать.

Над которым грамотный Филипп Кононыч, подражая дьячкам, читал нараспев славянские слова псалтыря.

V // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Кирек мӗн калӑр та, Филипп Максимыч, вырӑс чӗлхинче кирлӗ мар чарӑну паллисем питӗ нумай.

Что ни говорите, Филипп Максимыч, а в русском языке очень много лишних знаков препинания!

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Кӗтсе илчӗ-ши Филипп Матвеевич ҫав рецепта — паллӑ мар.

Неизвестно, дождался ли Филипп Матвеевич рецепта.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Филипп Матвеевич сӑра юхтармалли рецепт ҫырса пӗлтерме ыйтать иккен, — Обломовкӑра сӑра лайӑх тӑваҫҫӗ.

Оказалось, что Филипп Матвеевич просит прислать ему рецепт пива, которое особенно хорошо варили в Обломовке.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ара ку Филипп Матвеевичран-ҫке!

Да это от Филиппа Матвеича!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

20-мӗш ӗмӗрте ҫак ӗҫе Степан Максимов, Федор Павлов, Василий Воробьев, Герман Лебедев, Филипп Лукин тата ытти паллӑ композиторсем хутшӑннӑ.

Help to translate

Ку эрнене Ф. Лукин ҫуралнӑранпа 100 ҫул ҫитнине халаллӑпӑр // О.В.Семенова. http://www.niskas-morgau.edu21.cap.ru/?t ... ews=309300

Музыка уявӗнче чи малтанах Степан Максимов /«Уй варринче»/, Федор Павлов /«Сӗрен»/, Филипп Лукин /«Чӗнтӗрлӗ кӗпер»/, Аристарх Орлов /«Вӗҫ, вӗҫ, куккук»/, Федор Васильев /«Лутраях та шӗшкӗ»/, Григорий Хирбю /«Нимене»/ чӑваш халӑх юррисем янӑрарӗҫ.

Help to translate

Республика чапне ҫӗклекен коллектив // Хыпар. «Хыпар», 2013.04.02

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed