Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унчченхи (тĕпĕ: унччен) more information about the word form can be found here.
3. Чӑваш Республикин ҫӗнӗ суйлаври Патшалӑх Канашӗ ӗҫлеме тытӑннӑ кунран пуҫласа Чӑваш Республикин унчченхи суйлаври Патшалӑх Канашӗн полномочийӗсем вӗҫленеҫҫӗ.

3. Со дня начала работы Государственного Совета Чувашской Республики нового созыва полномочия Государственного Совета Чувашской Республики прежнего созыва прекращаются.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

1. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ пӗрремӗш ларӑва, Чӑваш Республикин унчченхи суйлаври Патшалӑх Канашӗн Председателӗ кӑларнӑ хушу тӑрӑх, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне суйланӑ кунран шутласа икӗ эрнерен кая юлмасӑр пухӑнать, унӑн йышӗнче депутатсен палӑртнӑ пӗтӗм хисепӗн иккӗ виҫҫӗмӗш пайӗнчен кая мар пулмалла.

1. Государственный Совет Чувашской Республики собирается на первое заседание по распоряжению Председателя Государственного Совета Чувашской Республики предыдущего созыва не позднее чем через две недели со дня избрания Государственного Совета Чувашской Республики в составе не менее двух третей от установленного числа депутатов.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССРӗн ҫӗнӗрен суйланӑ Верховнӑй Советне Чӑваш АССРӗн унчченхи Верховнӑй Совечӗн Президиумӗ суйлав хыҫҫӑн икӗ уйӑхран кая хӑвармасӑр пухать.

Вновь избранный Верховный Совет Чувашской АССР созывается Президиумом Верховного Совета Чувашской АССР прежнего состава не позже чем через два месяца после выборов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Унчченхи выҫӑ пурнӑҫпа, ӗмӗт капӑрлатнӑскерпе, пурӑнма пуҫлӑпӑр.

Начнем старую голодную жизнь, украшенную мечтами!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Паллах, эпӗ унчченхи пурнӑҫа айккинелле тӗртсе перетӗп, анчах манӑн урӑхла май ҫук.

 Конечно, я отбрасываю прежнюю жизнь в сторону, но я не в силах поступить иначе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Вӗсен ӑнӗ арпашнӑ — пӗтӗмпех унчченхи пекех, ачисем сывӑ, хула тӗрӗс-тӗкел имӗш.

Они рехнулись на том, что все обстоит по-прежнему, дети живы и городок цел.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Унчченхи кӑтартусене тавӑрасси – пирӗн чыслӑ тивӗҫ!

Дело чести – вернуть себе прежние позиции!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Паян регионти массӑллӑ информаци хатӗрӗсем унчченхи пекех пысӑк пӗлтерӗшлӗ социаллӑ тивӗҫе пурнӑҫлаҫҫӗ.

Сегодня средства массовой информации региона по-прежнему продолжают выполнять важную социальную миссию.

Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/14/news-3457492

Футрозӑн унчченхи пахчаҫи манӑн юлташчӗ.

Прежний садовник Футроза был мой приятель.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Миххине вырӑн ҫине пӑрахрӗ те Батль — пуҫне ҫӗклерӗ; ун умӗнче виҫҫӗн тӑраҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫын ҫине попугайла куҫӗсемпе шӑтарасла тирӗннӗ; ыйхӑллӑ сӑнлӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ, тӳсмелле мар шӑрӑха пула ҫурма ҫарамас; пӗр ури ҫинчен теприн ҫине кахаллӑн пускалаҫҫӗ; Батлӗн ҫӗнӗ обмундированийӗ вӗсене полкри унчченхи пурнӑҫа тӗтреллӗн аса илтерет-тӗр…

Когда Батль бросил мешок на койку и поднял голову, то увидел, что перед ним стоят трое, рассматривая новичка пристальным взглядом попугаев; заспанные, обросшие волосами и полуголые в силу нестерпимого зноя, они лениво переминались с ноги на ногу; новое обмундирование Батля смутно напоминало им прежнюю жизнь в полку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Мӗскӗнлетӳ кӑшкарӗ акӑ мӗнре: вӑл, Ягдин, Трумов умне тухса тӑрать; Трумов вӑл, Ягдин, ирӗклӗ те яка-капӑр, унчченхи пекех талантлӑ та паллӑ, пуян ҫын иккенне курать; Трумов хӑй вара намӑсне янӑ ӗнтӗ, тимӗр тылӑра, шуранка, таса мар, ырханчӑк, пурнӑҫӗ яланлӑхах хуҫӑлнине ӑнланать.

Схема этой мести заключалась в таком положении: он, Ягдин, явится перед Трумовым, и Трумов увидит, что Ягдин свободен, изящен, богат, талантлив и знаменит по-прежнему, в то время как Трумов опозорен, закован в цепи, бледен, грязен и худ и сознает, что его жизнь сломана навсегда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Мана ҫут ҫанталӑк ҫав тери пӗлме юратакан туса янӑ пулин те — хуҫаран унӑн унчченхи пурнӑҫӗ ҫинчен, вӑл мӗнлерех майпа асамҫӑ пулса тӑни пирки тӗпчемешкӗн темӗскер чарса тӑрать.

Как ни любопытен я от природы, однако что-то удерживало меня расспрашивать моего хозяина о прошлой его жизни и о том, как он превратился в волшебника.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл чире кайрӗ; вара ӑна кӑмӑлне тивӗҫтерсе гувернанткӑра ӗҫленӗ ҫуртри унчченхи пӳлӗме куҫарса кайрӗҫ.

Она заболела, и ее, согласно ее желанию, перевезли в ее прежнюю комнату, в тот дом, где она служила гувернанткой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ку — унчченхи тӑвӑр пӳлӗмех, сӗтел-пукан та йӳнниех, кӗтессенче — чухӑнлӑх мӗлки.

Это была все та же тесная комната, с грошовой мебелью, с тенью нищеты по углам.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Эпӗ сирӗншӗн чӑнах та ҫӗнӗ ҫын-ши? — терӗ Дэзи пӗр-пӗриншӗн пытанчӑк, кӗске унчченхи вӑхӑта Робод хӑйӗн сассипе самантрах каялла тавӑрсан.

— Правда, я как будто новое существо для вас? — сказала она, мгновенно возвращая ему звуками голоса все их короткое, таящееся друг от друга прошлое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Унӑн унчченхи мӗн пур еркӗнӗнче чунӑн темӗнле ҫухӑрашулӑхӗ пурччӗ; паллах, кашнин тӗрлӗ шайра, анчах ҫав шай кӑнттаммӑн тӑртанакан бантпа капӑрлатнӑ чечеке аса илтеретчӗ.

Во всех его прежних любовницах была некая крикливость духа, в разной, конечно, степени, но одинаково напоминающая цветок, украшенный нелепо торчащим бантом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— А.Грин ҫырнисем унчченхи ӑрушӑн вулама, тен, интереслӗ пулнӑ-тӑр, халӗ — урӑх самана, урӑх вулакан, урӑх чун.

— Сочинения А.Грина для предыдущего поколения, может быть, были интересны, сейчас же — другая эпоха, другой читатель, другая душа.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Ефим Никитин 1912 ҫулхи пуш уйӑхӗн 22-мӗшӗнче унчченхи Ҫӗрпӳ уесӗнчи, хальхи Вӑрмар районӗнчи Арапуҫ ялӗнче ҫуралнӑ.

Ефим Никитин родился 22 марта 1912 года в деревне Арабоси Цивильского уезда, теперь входящего в Урмарский район республики.

Ефим Никитин ҫуралнӑранпа 110 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31355.html

Унӑн кӗлӗ тӑвас килет, анчах кӗлӗ шухӑшне ҫине-ҫинех иртнӗлӗхӗ аса килни хӑваласа пусарать; юратӑвӗн унчченхи кунсенчи чи сивлек страницисем те халӗ ҫутӑ уяв евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Ей хотелось молиться, но мысль о молитве настойчиво перебивалась воспоминаниями прошлого, где самые мрачные страницы ее любви казались теперь светлыми праздниками.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Нок хӑйӗн унчченхи тискер, йывӑр пурнӑҫӗ пирки уйлама пикенчӗ: вараланчӑк юрату, тӗрме, мӑнаҫлӑ ӑншӑртпа киленсе ҫынсене хирӗҫ тӑни, ӳчӗпе мар пулин те чунӗпе вӗсенчен яланлӑхах уйрӑлма тӗв туни; хуҫӑлнӑ пурнӑҫсен шанчӑклӑ, ҫепӗҫ ҫулташне ҫеҫ — ӗмӗте — юратни…

Нок принялся думать о своем диком, тяжелом прошлом: грязном романе, тюрьме, о решении упиваться гордым озлоблением против людей, покинуть их навсегда, если не телом, то душой; о любви только к мечте, верной и нежной спутнице исковерканных жизней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed