Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Степанов (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Степанов тутисем чӗтресе илчӗҫ.

Губы Степанова задрожали.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна ответлесе, Каблуковпа Степанов икӗ черет кӑларса ячӗҫ, автомат ҫулӑмӗ курӑннӑ тӗле печӗҫ.

В ответ Каблуков и Степанов дали двойную очередь — огонь по вспышкам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эс, Степанов, мӗн шухӑшлатӑн? — ыйтрӗ Смолярчук.

— Как ты думаешь, Степанов? — спросил Смолярчук.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук Витяҫе тӑрантарнӑ вӑхӑтра Каблуковпа Степанов ҫӗрӗшнӗ типӗ ҫулҫӑ ҫинче выртрӗҫ, сыхланса, пӗр шарламасӑр тавраналла тинкерчӗҫ.

Пока Смолярчук подкармливал Витязя, Каблуков и Степанов лежали на прелых листьях и молча, настороженно осматривались по сторонам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ефрейтор хулпуҫҫийӗ урлӑ Степановӑн хӗп-хӗрлӗ хӗрелнӗ сарлака пичӗ курӑнать, ӑна пӑхсан, Степанов тытӑннӑ ӗҫе тӑвасса шанса тӑни сисӗнет.

Поверх плеча ефрейтора Смолярчук увидел скуластое, раскрасневшееся, исполненное решимости лицо Степанова.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степанов хыҫалта курӑни-курӑнми пырать.

Степанов следовал на расстоянии видимости.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Смолярчукпа Витязь, Каблуков ефрейтор, рядовой Степанов.

— Смолярчук с Витязем, ефрейтор Каблуков и рядовой Степанов.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗтрен хулӑн чаршавӗ витӗр Степанов сасси илтӗнчӗ:

Из-за плотной стены тумана донесся голос Степанова:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Каблуковпа Степанов» — шухӑшларӗ старшина.

«Каблуков и Степанов», — подумал старшина.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Илтетӗн-и? — аран-аран пӑшӑлтатрӗ Степанов, ефрейтора хулпуҫҫинчен тӗксе.

— Слышишь? — сдавленным шопотом спросил Степанов, трогая ефрейтора за плечо.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мӗн пирки апла калатӑн эс? — тӗлӗнчӗ Степанов.

Это почему же? — удивился Степанов.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуков мӑкланнӑ валун ҫине пырса ларчӗ, Степанов чикӗри сукмак ҫинчех тӑчӗ, тӗтреллӗ шӑплӑха тинкерчӗ, итлерӗ.

Каблуков сел на мшистый валун, а Степанов остался на дозорной тропе, вглядываясь и вслушиваясь в туманную тишину.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степанов, мамӑк пек ҫемҫе, нӳрлӗ ҫӗре тинкерсе пӑхса, служба йӑрӑмӗ хӗррипе утать.

Степанов шел вдоль служебной полосы, пристально вглядываясь в пушистую влажную землю.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степанов хунара хыттӑн чӑмӑртаса тытрӗ, чикӗ тӑрӑх участокӑн сулахай флангӗ еннелле утрӗ.

Степанов крепко сжал фонарь и направился вдоль границы к левому флангу участка.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл утма чарӑнчӗ те хытӑ карӑнса тӑракан кантрана пуҫтарма тытӑнчӗ, Степанов килсе ҫитессе кӗтрӗ.

Он остановился и, перебирая руками по туго натянутой веревке, подождал, пока приблизится Степанов.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ефрейтор хыҫҫӑн Степанов та тӑчӗ, Тӑшмана часрах тупма, чарса тӑратма, тытма пӗтӗм чун хавалӗпе кӗтсе тӑракан ҫамрӑк пограничник хӑй тӗллевӗнчен инҫех те мар пулнине сисмерӗ.

Вслед за ефрейтором поднялся и Степанов, молодой пограничник, всем существом своим устремленный на то, чтобы обнаружить, задержать, схватить нарушителя границы, не подозревал, как он был близок от цели.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степанов сулахай хӑлхи патне аллине тытрӗ.

Степанов приставил ладонь к левому уху.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Степанов, аран-аран сывласа, чӗрне вӗҫҫӗн чупса килчӗ.

Прерывисто дыша, на цыпочках подбежал Степанов.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫерем ҫине такӑрлатнӑ сукмак тӑрӑх асӑрханса утса икҫӗр метра яхӑн кайсан, Каблуковпа Степанов служба йӑрӑмӗ хӗррине тухрӗҫ.

Метров через двести, осторожно двигаясь по тропинке, протоптанной по целине, Каблуков и Степанов вышли к служебной полосе.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлтӗм, ефрейтор юлташ, — ответлерӗ Степанов, хӑй юлташне хисепленӗ пек кӑтартса.

— Ясно, товарищ ефрейтор, — почтительно ответил Степанов.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed