Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Михеич (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Никита Михеич!

Никита Михеич!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич алӑк урлӑ каҫрӗ, ун хыҫҫӑн пӳрте трактористкӑсемпе Федя шавласа кӗчӗҫ.

Михеич перешагнул порог, и следом за ним в избу шумно ввалились трактористки и Федя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Иртсе ларӑр, Никита Михеич, иртсе лар, тӑванӑм.

Проходи, Никита Михеич, проходи, родной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Прокофьевнӑн хӗрне илсе килтӗмӗр, анчах хапха латне ҫитсен тартрӑмӑр, — терӗ Михеич, хӑйӗн кӑвак мӑйӑхне шӑлкаласа.

— Дочку, Прокофьевна, тебе привезли, да у самых ворот и упустили, — сказал Михеич, поглаживая седые пышные усы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тп-пр-ру! — илтӗнчӗ урамран Михеич сасси.

— Тп-пр-ру… — раздался под окном голос Михеича.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич лаша тытса пырать.

Правил его Михеич.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шӑпа ун чухне, улпут майри пекех, мужик ӗнси ҫинче ларатчӗ, мужик колхоза кӗчӗ, — тет Михеич.

— Была судьба барыней — на мужике каталась, а мужик-то возьми и заверни в колхоз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесскири колхозниксен хушшипе Маруся Кулагина иртсе пынӑ чух, Михеич ларчӗ.

Среди залесских колхозников, когда мимо них проходила Маруся Кулагина, сидел Михеич.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич вырӑнне йышӑннӑ хӗрарӑм ун патне пычӗ.

Пожилая женщина, расположившаяся на месте Михеича, подошла к ней.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӳречерен вӑл вагон ҫумӗпе Василиса Прокофьевна, Михеич тата хӗрсем иртсе кайнине курчӗ.

Он увидел, как мимо окна прошли Василиса Прокофьевна, Михеич и девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кашниех уйрӑмшарӑн чӗннипе пултӑмӑр; хӑна, ҫав вӑхӑтрах хуҫа та темелле-и ӗнтӗ, — терӗ Михеич, унтан хӑйӗн миххине ҫӳлтен вӑр-вар илсе ҫӗре антарчӗ.

По именному приглашению были, так сказать гости и хозяева, — Михеич проворно снял с полки свой мешочек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя Михеич ҫине пӑхсан, старик ӑна хавассӑн куҫ хӗссе илчӗ.

Федя встретился глазами с Михеичем, и старик весело подмигнул ему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Халь, Никита Михеич, ҫавӑн пек ҫамрӑксем кайрӗҫ — типӗ ҫӗрте те шыв ӗҫеҫҫӗ.

— Теперь, Никита Михеич, молодые-то такие до всего дотошные пошли, — и на сухом месте напьются.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӗрӗс, — терӗ Михеич та.

— Соответствует, — поддержал Михеич.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурнӑҫ ҫинчен, Михеич, тӗрӗс калатӑн.

— Про жизнь ты правду, Михеич.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫук, Михеич, илтмен, — терӗ ҫӳлте ларакан хӗрарӑм юрланӑ чухнехи пек ачашлӑн калаҫакан сасӑпа.

— Нет, Михеич, не приходилось, — отозвался с верхней полки ласковый, певучий голос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку тӗлте Дубцов куҫне Михеич еннелле чалӑштарчӗ:

Тут Дубцов скосил глаза на Михеича, закончил:

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫав мӗскӗн Михеич ял хуҫалӑхӗнче мӗн пӗлет-ха вӑл?

А что он, этот бедный Михеич, понимает в сельском хозяйстве?

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed