Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Масар the word is in our database.
Масар (тĕпĕ: масар) more information about the word form can be found here.
Виҫҫӗмӗш проекчӗ Саруй ялӗнчи масар ҫулне юсассипе ҫыхӑннӑ.

Третий проект связан с ремонтом кладбищенской дороги в деревне Саруй.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Масар пӳртӗнчи ларкӑчсемпе сӗтеле шӑпах проектран юлнӑ укҫапа туянса лартнӑ.

Сиденья и стол в кладбищенском домике были куплены именно на деньги, оставшиеся от проекта.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Масар ҫине ҫын вилсен пытарма килекенсене кӗрсе тухма, тӗрлӗ хатӗр-хӗтӗр хума кирлӗ ку пӳрт.

Этот дом нужен для того, чтобы пришедшие на кладбище на похороны могли здесь отдохнуть, и для размещения в нем всякого снаряжения.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Иккӗмӗшӗ Пысӑк Енккассипе Карӑкҫырми ялӗсенчи масар территорийӗнче тимӗртен тунӑ пӳрт вырнаҫтарасси.

Во-вторых — размещение железного домика на территории кладбища в селах Большое Яниково и Карак-Сирмы.

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

— Ҫакӑн пек ыратнӑ чухне эпӗ хам тарҫӑма яланах масар ҫине яратӑп та, тин кӑна пытарнӑ виле сӑмсине касса килме хушатӑп.

— Когда у меня бывают такие боли, я посылаю слугу на кладбище с приказом отрезать нос у свежего покойника.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Е ӑна масар шӑтӑкӗнчен тӑрса кайма шухӑш пырса кӗрсен пирӗштисем каҫсенче ҫеҫ курӑнаҫҫӗ-ҫке, халӗ, хӑвӑрах куратӑр, тӑр кӑнтӑрла…

А если бы даже ему и вздумалось выйти из могилы, так ведь привидения показываются только ночами, а сейчас, как вы видите, день…

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте ҫаксем, ҫамрӑк чухне масар ҫине, орлянка вӑййине выляма ҫӳренӗ пирки пулчӗҫ!

А все оттого, что я смолоду ходил на кладбище играть в орлянку!

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ӗнтӗ пӗр урапа масар ҫинче тӑратӑп.

Я уже одной ногой в могиле стою.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ, ак, йывӑр тиенӗ лав тӑвайккине хӑпарса ҫитсе лачӑрах лашлатса аннӑн, ӗнтӗ ку асаплӑ лава хӑй текех нимӗнле те пулӑшма пултарайманнӑн, хӗв шухӑшне пӑшӑрхантарса тӑчӗ-тӑчӗ те пусӑрӑнчӑк Дина тӑвӑнчӑк вилтӑпри кутӗнче, ир ҫӗре кӗрсе выртнӑ амӑшӗпе те, хӑйӗнчен яланлӑхах писнӗ-ютшӑннӑ темӗнпе те сывпуллашса, вӑйран пуҫӗпех шӗлтӗркесе, масар лаптӑкӗнчен ыттисем паҫӑрах такӑрлатнӑ йӗрпе ун тулашне тухрӗ те укӑлча халхи еннелле авкаланакан сукмак ҫинелле шанчӑклӑн пӑрӑнчӗ…

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӑх, чӗррисем вӗҫӗм тумалли пӑтӑрмаха вӗҫлесе, масар ҫинчен салхуллӑн, кичеммӗн саланать.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Никам та хурланманни ҫук масар лаптӑкӗнче.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Масар ҫинче ҫеҫ тӑвӑнчӑк.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара ҫав «тупӑка» шӑппӑн кӑна ҫурҫӗрти хапхаран илсе тухнӑ та, ӑна юр шӑлса лартнӑ масар ҫине лартса хӑварнӑ.

Молча они вынесли «гроб» за северные ворота и оставили его на занесенном снегом кладбище.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Балык ҫинчен тата архиерей хорӗнчи солистӑн октави ҫинчен калаҫнӑ, унтан каллех балык ҫине куҫнӑ, каллех хула пуҫлӑхӗ масар ҫинче сӑмах каласшӑн пулни ҫинчен, анчах та архиерей каланӑ хыҫҫӑн начар тухасран хӑюлӑх ҫитерейменни ҫинчен калаҫнӑ.

Говорили о балыке и октаве солиста в архиерейском хоре, и снова о балыке, и о том, что городской голова тоже хотел сказать речь, но после архиерея не решился, боясь сказать хуже его.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Масар ҫинче, «вечная память» юрланӑ чух, Фома каллех хыттӑн уласа йӗрсе янӑ.

На кладбище, при пении вечной памяти, Фома снова горько и громко зарыдал.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хытӑ чупнипе масар патне ҫитнине те асӑрхаман.

Впопыхах не заметил, как добежал до кладбища.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чи кӗске ҫулпа, масар патӗнчен кайма шутларӑм.

Решил ехать мимо кладбища, самой короткой дорогой.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халь карчӑка масар ҫине илсе каяҫҫӗ, — кунтан вӑл инҫе мар.

Теперь старуху можно отнести на кладбище, которое тут же.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан каллех масар ҫинчи пек шӑплӑх пулса тӑчӗ.

После этого несколько минут стояла полная тишина.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эс, аннеҫӗм, пӑх-ха пур енне, Нимӗҫсем епле хӗн-хур кӑтартрӗҫ, Пирӗн савнӑ ирӗк ҫӗр ҫине Выҫлӑх та масар чавса тултарчӗҫ.

Ты, родная, вокруг посмотри: Сколько немцы беды принесли! Голод, смерть и могилы везде, Где прошли по Советской земле.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed