Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Давенант (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сногден ӗҫӗсем ҫак калав йӗрӗнче вӑл аталанса пынӑ май уҫӑмланаҫҫӗ, ҫавӑнпа та халӗ Давенант лару-тӑрӑвне тимлӗн хакламалла тата унӑн пурнӑҫне вӑл Баркета каласа панинчен ытларах тӗпчемелле.

Дела и заботы Сногдена обнаружатся на линии этого рассказа по мере его развития, а потому внимание должно быть направлено к Давенанту и коснуться его жизни глубже, чем он сам рассказал Баркету.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ӑна чӗмсӗррӗн итлесе пӗтерчӗ, хӑнасене ӑсатрӗ те ҫак кунхи ӗҫсене пуҫӑнчӗ.

Давенант молча выслушал его и, проводив гостей, обратился к работе дня.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чӳрече умӗнче шухӑша кайса тӑрать, пуҫне пӗкнӗ те хӑй мӗн хӑтланнине тишкерет, анчах унта ытлашши нимӗн те курмасть.

Задумавшись, Давенант стоял у окна, опустив голову и проверяя свой поступок, но не видел в нем ничего лишнего.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вырӑн тупӑнать, — хуравларӗ Давенант.

— Место найдется, — ответил Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир дуэльрен пӑрӑнсан, — васкамасӑр ӑнлантарчӗ Давенант, — эпӗ сирӗн хӑш пит ҫӑмарти ҫинче ҫӳҫ лайӑхрах ӳсесси пирки пулас арӑмӑр пӗлтӗр тесе тӑрӑшӑп.

— Если вы откажетесь от дуэли, — неторопливо объяснил Давенант, — я позабочусь, чтобы ваша невеста знала, на какой щеке у вас будут лучше расти волосы.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эй, выльӑх, — Ван-Конет Давенант еннелле ҫаврӑнчӗ, — эпир сана урнӑ чӗр чун пек йышӑнатпӑр.

Эй, скотина, — обратился Ван-Конет к Давенанту, — мы смотрим на тебя, как на бешенное животное.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант калаҫӑва итлет, унӑн кӳренӳллӗ тӗшшине питӗ лайӑх тӗшмӗртет.

Давенант слышал разговор, отлично понимая его оскорбительный смысл.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӗтел умӗнче виҫҫӗн юлчӗҫ: Давенант, Сногден тата Ван-Конет.

У покинутого стола находились трое: Давенант, Сногден и Ван-Конет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет ӑна ҫапасшӑнччӗ, анчах Давенант хӳтӗленме ӗлкӗрчӗ, тӑшманне ҫавӑнтах ҫав тери хыттӑн ҫупса ячӗ те — лешӗ куҫӗсене хупса чутах ӳкетчӗ.

Ван-Конет ударил его, но Давенант успел закрыться, тотчас ответив противнику такой пощечиной, что тот закрыл глаза и едва не упал.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир йӗксӗк! — хыттӑн каларӗ Давенант.

— Вы подлец! — громко сказал Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чарӑнӑр, Сногден, — сиввӗн хушрӗ те Ван-Конет сӗтел хушшинчен тӑрса Давенант патне пырса тӑчӗ.

— Оставьте, Сногден, — холодно приказал Ван-Конет, вставая и подходя к Давенанту.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Баркет мӗншӗн шарламасть — пӗлместӗп, — хуравларӗ Давенант Сногден тилӗрӗвне пачах асӑрхаманла, Ван-Конетпа калаҫса, — мӗнех, ашшӗ чӗнмест тӗк — уншӑн эпӗ калатӑп.

— Я не знаю, почему молчал Баркет, — ответил Давенант, не обращая внимания на ярость Сногде-на и говоря с Ван-Конетом, — но раз отец молчал, за него сказал я.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак сцена кӳнтеленӗсене тата Ван-Конета хӑйне маччаран йӑтӑнса аннӑ шалкам ҫумӑр та Давенант сӑмахӗ пек тӗлӗнтерсе кисретеймӗччӗ.

Проливной дождь, хлынувший с потолка, не так изумил бы свидетелей этой сцены и самого Ван-Конета, как слова Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сӗтел хыҫӗнчен тухса Давенант Ван-Конет умне пырса тӑчӗ.

Выйдя из-за стойки, Давенант подошел к Ван-Конету.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант печӗ те револьвер пушаничченех кӗрӗслеттерчӗ те кӗрӗслеттерчӗ.

Давенант выстрелил и продолжал колотить пулями в стену, пока револьвер не опустел.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вун икӗ гинея, килӗшетӗр-и? — сӗнчӗ Давенант.

— Двенадцать гиней, хотите? — предложил Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тӗрӗслес тӗк тӗрӗслес, мӗнех… — хирӗҫлемерӗ Давенант.

— Отчего бы и не так, — сказал Давенант.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тарҫӑ килсе хунӑ укҫана ҫӗклесе уҫӑмлӑн каларӗ:

Давенант взял монету, которую принесла служанка, и внятно сказал:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден хӗрарӑм тарҫӑна кӑчӑк туртса чӗнчӗ те Давенант валли гинея тыттарчӗ.

Сногден призвал служанку и отдал ей гинею для Давенанта.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ун ҫине шухӑшлӑн пӑхнӑ май касса ешчӗкӗнчен хӑйӗн вӑрӑм кӗпҫеллӗ револьверне туртса кӑларчӗ те ҫав самантрах тӗллерӗ.

Давенант задумчиво взглянул на него, вытащил свой револьвер с длинным стволом из кассового ящика и мгновенно прицелился.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed