Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ваня the word is in our database.
Ваня (тĕпĕ: Ваня) more information about the word form can be found here.
Анчах Ваня юлташ каллех хӑй вырӑнне ларчӗ, пӗрре чертежсем ҫине сӑнаса пӑхрӗ, Анишора сӑмахӗсене вӗҫне ҫитичченех лӑпкӑн итлерӗ.

Однако товарищ Ваня опустился па свое место и, поглядывай то на чертежи, то на предмет, зажатый им в руке, спокойно выслушал Анишору до конца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ темшӗн пӑлханни сӑнранах палӑрать, ытти чухне лӑпкӑн пӑхакан куҫӗсем унӑн йӑлтӑртатса ҫунаҫҫӗ.

Его лицо было взволнованно, обычно спокойные глаза горели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташа ку килӗшрӗ пулас.

Товарищ Ваня, видимо удовлетворенный,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ну, ытти комсомолецсем тата мӗн калаҫҫӗ? — ыйтрӗ Ваня юлташ.

— Ну, а остальные члены ячейки что скажут? — спросил товарищ Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор та, Анишора та, Ваня юлташ та — пурте кулчӗҫ.

Смеялись и Виктор, и Анишора, и товарищ Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ Фретич ҫине: «Калатӑр ара, итлесе пӑхар ӑна, итлер…» тенӗ пек пӑхса илчӗ.

Товарищ Ваня сделал Фретичу знак: «Пусть, мол, выскажется. Послушаем его, послушаем…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Калатӑн ак, кайран йӑлтах каласа паратӑн, — пӳлчӗ ӑна Ваня юлташ.

— Расскажешь, расскажешь все потом, — прервал его товарищ Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ пире столовӑйӗнче пулса иртнӗ хирӗҫӳ ҫинчен каласа парасшӑн-тӑр? — ыйтрӗ Ваня юлташ Фретичран.

— Ты, наверно, собираешься рассказать нам о конфликте в столовой? — живо спросил товарищ Ваня Фретича.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Паян пирӗн патӑмӑра килнӗ ҫын вӑл — комсомол хула комитечӗн представителӗ Ваня юлташ пулать.

— Человек, который пришел к нам сегодня, — это представитель городского комитета комсомола товарищ Вапя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташӑн сӗнӗвӗпе пурте килӗшрӗҫ.

Все согласились с предложением.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ сехет ҫине пӑхса илчӗ.

Товарищ Ваня глянул на часы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташӑн ҫамрӑкланнӑ пек курӑнакан сӑн-сӑпачӗ хаваслӑн ҫуталчӗ, вӑл темӗнле чӗрӗ япалана тытнӑ пекех метала ҫивӗч пӳрнисемпе асӑрханса тыткаларӗ.

Помолодевшее лицо товарища Вани так и сияло, его ловкие пальцы нежно ощупывали металл, точно он держал в руках что-то живое.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫавӑн пек кулни инструктора хӑйне темшӗн ӳпкеленӗ пек, кунта, мастерскоя пухӑннӑ вӗренекенсем хушшинче, Ваня юлташ ӑна малтанхи пекех ҫывӑх шутламан пек туйӑнчӗ.

Но инструктору почудилась в улыбке этой какая-то укоризна, ему показалось, что здесь, в мастерской, среди учеников, он менее близок товарищу Вапе, чем раньше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Ваня юлташ…

«Товарищ Ваня…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ та ҫавӑн пек станок патӗнчех ҫитӗннӗ.

У такого станка вырос и товарищ Ваня…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗс, Ваня юлташ ҫаплах каларӗ: «кӗрешӳре»…

Да, так сказал товарищ Ваня: «в борьбе»…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑнсӑртран мар Ваня юлташ Виктора: «Рабочисемпе эсӗ кӗрешӳре тӗл пулӑн», тесе каларӗ.

Недаром сказал ему тогда товарищ Ваня: «С рабочими ты по- встречаешься в борьбе».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор иртнӗ тӗлпулура Ваня юлташран хӑйне рабочисем патне яма ыйтни ҫинчен нимӗн вӑтанмасӑрах аса илет.

Виктор вспоминает без угрызений совести, как на том свидании он просил товарища Ваню послать его к рабочим.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Иккӗленмелли ҫук, паллах, Ваня юлташ пурин ҫинчен те пӗлет ӗнтӗ: ҫӗнӗрен комсомола илнӗ ҫамрӑксем мӗн чухлине те, миҫе ҫын кӗме хатӗрленнине те…

Несомненно, товарищ Ваня знает обо всем: новых комсомольцев столько-то, собираются вступить столько-то…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ ӑна ун чухне «интеллигентланакан ҫын» терӗ.

Товарищ Ваня окрестил его тогда «интеллигентствующим».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed