Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аттеҫӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Кама илтӗр, аттеҫӗм? — ыйтрӗ Захар, Штольцӑн аллине тытса.

— На ком, батюшка? — спросил Захар, ловя руки Штольца.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Телей сунатӑп, аттеҫӗм Андрей Иваныч; сире нумай-нумай пурӑнма, ача-пӑчаллӑ пулма сунатӑп.

Поздравляем, батюшка, Андрей Иваныч; дай Бог вам несчетные годы жить, деток наживать.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ах, аттеҫӗм!

— Ах, батюшка!

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Юрӗ, Андрей Иваныч, аттеҫӗм, атӑ тасататтӑм ҫеҫ, — килӗшсе каларӗ Захар.

— Слушаю, батюшка, Андрей Иваныч, вот только сапоги почищу, — охотливо говорил Захар.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир те пулин, Андрей Иваныч, аттеҫӗм, чарсамӑрччӗ ҫавна…

Хоть бы вы, батюшка Андрей Иваныч, уняли его…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аттеҫӗм, эсӗ, чунӑм! — калаҫма пуҫланӑ вӑл, пуҫри тутӑрӑн вӗҫӗпе куҫне шӑлса, — Мӗскӗн тӑлӑх!

— Батюшка ты, светик! — приговаривала она, утирая концом головного платка глаза.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Илья Ильич, аттеҫӗм! — йӑлӑнчӗ вӑл.

— Батюшка, Илья Ильич! — умолял он.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫитӗ сире, аттеҫӗм, мана мӗскӗн сӑмахсемпе асаплантарма! — йӑлӑнчӗ Захар.

— Да полно вам, батюшка, томить-то меня жалкими словами! — умолял Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аттеҫӗм Илья Ильич, мӗн тума пултаратӑп-ха эпӗ? — ҫемҫен хӑйӑлтатма пуҫларӗ Захар.

— Да как же, батюшка, Илья Ильич, я распоряжусь? — начал мягким сипеньем Захар.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аттеҫӗм, — пичӗпе ашшӗн хулпуҫҫийӗ ҫумне тӗршӗнчӗ вӑл сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑ чух.

— Папочка, — бормотала она во время подъема и прижималась щекой к отцовскому плечу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аттеҫӗм! — кӑшкӑрса ячӗ Женя.

— Папочка! — закричала Женя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Генерал Ноги японецсен, Аттеҫӗм!

Генерал японский Ноги, Батюшки.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Тавтапуҫ сана, государь, тавтапуҫ, тӑван аттеҫӗм! — терӗ Савельич ларнӑ май.

— Спасибо, государь, спасибо, отец родной! — говорил Савельич усаживаясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Упӑшкине мӗнле майпа пулӑшасси ҫинчен, хӑйсен пӗчӗкҫеҫ телейне тавӑрасси, хӑй «аттеҫӗм» тесе чӗннӗ ҫынна тавӑрасси ҫинчен пӗр-пӗччен шухӑшласа ларса, вӑл миҫе каҫ ҫывӑрмасӑр ирттернӗ пулӗ.

Сколько бессонных ночей провела она наедине, размышляя, как бы помочь мужу, как бы вернуть свою крохотную идиллию – они немного смешно называли друг друга «мамочкой» и «папочкой».

Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Аттеҫӗм, эпир вӗсемпе пӗрле.

Папаша, мы идем вместе с ними.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эх, аттеҫӗм, тата тепӗр хут хӗвел тухса хӑпарнине курасчӗ!

Эх, папаша, хотелось бы все-таки когда-нибудь увидеть восход солнца!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Аттеҫӗматтеҫӗм… — терӗ вӑл, куҫҫулӗ юхтарса, сасси унӑн путса ларчӗ, малалла нимен те калаймарӗ.

– Папенька… папенька… – говорила она в слезах, и голос ее замирал.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

9. Товит вара алӑк патнелле утнӑ, анчах такӑннӑ; ывӑлӗ чупса пырса ашшӗне ярса тытнӑ, 10. вӑл пулӑ вачӗпе ашшӗ куҫне сӗрсе ҫапла каланӑ: аттеҫӗм, ҫитӗ кулянса! тенӗ.

9. А Товит пошел к дверям и споткнулся, но сын его поспешил к нему, и поддержал отца своего, 10. и приложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой!

Тов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ун патне Израиль патши Иоас пынӑ, вӑл: ах, аттеҫӗм! аттеҫӗм!

И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и говорил: отец мой! отец мой!

4 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Вӗсене курсассӑн, Израиль патши Елисее каланӑ: аттеҫӗм, ҫапса пӑрахмалла мар-ши вӗсене? тенӗ.

21. И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?

4 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed