Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫынсен (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Вӗсем унта Швейцаринчи е Шотлӑндири евӗрлӗ мӗнле те пулин каҫа курайман пулӗччӗҫ: ҫав ҫӗршывсенче пӗтӗм ҫутҫанталӑк — вӑрман та, шыв та, хӳшӗсен стенисем те, хӑйӑр сӑрчӗсем те — пурте тӗксӗм хӗрлӗ ҫутӑпа ҫуннӑн ялтӑртатса тӑраҫҫӗ; пӗр-пӗр Ледипе пӗрле мӗнле те пулин ҫурт-йӗр ишӗлчӗкӗсем патӗнче уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн кукӑр-макӑр хӑйӑрлӑ ҫулпа тӗреклӗ замока васкакан юланутлӑ арҫынсен мӗлкисем ҫав тӗксӗм хӗрлӗ тӗс ҫинче яр-уҫҫӑнах палӑрса тӑраҫҫӗ; замокра вӗсене Вальтер Скотт пирӗн асра хӑварнӑ нумай картинӑсем кӗтеҫҫӗ — икӗ роза хушшинче пулса иртнӗ вӑрҫӑ ҫинчен аслашшӗ каласа пани, хир качаки ашӗнчен пӗҫернӗ каҫхи апат тата лютня каласа ҫамрӑк мисс юрласа панӑ баллада.

Не удалось бы им там видеть какого-нибудь вечера в швейцарском или шотландском вкусе, когда вся природа — и лес, и вода, и стены хижин, и песчаные холмы — все горит точно багровым заревом; когда по этому багровому фону резко оттеняется едущая по песчаной извилистой дороге кавалькада мужчин, сопутствующих какой-нибудь леди в прогулках к угрюмой развалине и поспешающих в крепкий замок, где их ожидает эпизод о войне двух роз, рассказанный дедом, дикая коза на ужин да пропетая молодою мисс под звуки лютни баллада — картины, которыми так богато населило наше воображение перо Вальтера Скотта.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫитӗннӗ арҫынсен йӑлине пацансем питӗ юратаҫҫӗ, ал панӑ чух хӑйсене те пысӑк тесе шутлаҫҫӗ пулас.

Они ужасно этим гордятся, потому что думают, что благодаря этому они уже почти взрослые мужики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах вилнӗ арҫынсен тӑванӗсем «канлӗхлӗ» выртакан ҫӗршыв текенни ҫинчен те манма питӗ хӗн.

Но трудно было расстаться с представлением о мире, где как-то таинственно «упокояются» родственники скончавшихся мужчин.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Залӑна кӗрсен, эпӗ арҫынсен хушшине кӗрсе тӑтӑм та пӑхкалама тытӑнтӑм.

Войдя в залу, я спрятался в толпе мужчин и начал делать свои наблюдения.

Июнӗн 5-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Каллех йӑнӑшрӑм иккен: ҫутҫанталӑк ирӗкӗнче ӳснӗ хӗрӗн юратӑвӗ паллӑ улпут хӗрӗ савнинчен кӑшт кӑна лайӑхрах-мӗн; пӗрин тӗттӗмлӗхӗпе ырӑ чӗри, теприн тата арҫынсен кӑмӑлне каяс тесе йӑпӑлтатса ейкеленни мана шалтах йӑлӑхтарса ҫитерчӗ.

Я опять ошибся: любовь дикарки немногим лучше любви знатной барыни; невежество и простосердечие одной так же надоедают, как и кокетство другой.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Апла кам та кам «Хӗрарӑмсем улталанӑ арҫынсен партине» туса хурас шутлӑ — алӑ ҫӗклеме ыйтатӑп.

Тогда ставлю на голосование: кто за то, чтобы создать «Партию обманутых женщинами мужчин», прошу поднять руку.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман шутпа, анлӑрах илмелле: «Хӗрарӑмсем улталанӑ арҫынсен партине» туса хурсан пирӗн партин пуласлӑхӗ ҫутӑрах пулать.

По-моему, надо мыслить шире, надо создать «Партию обманутых женщинами мужчин», так у партии больше перспектив.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ Людмила улталанӑ арҫынсен партине туса хума сӗнетӗп.

Я предлагаю создать партию обманутых Людмилой мужчин.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсен фронта каймаллине сиссе хӗрарӑмсем куҫҫульленчӗҫ.

Почуяв, что мужчинам надо идти на фронт, женщины прослезились.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Арҫынсен нумайӑшӗн кӑмӑлӗсем ҫемҫелсе кайрӗҫ, нумай хӗрарӑм хӗрхеннипе йӗрсе-макӑрса ячӗ.

Даже мужчины были тронуты, а женщины заплакали от жалости.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Арҫынсен 6-мӗш юсану колонийӗнче иртнӗ тӗрӗслев айӑпланнисен професси пӗлӗвӗ илес ирӗкне пур чухне те шута хуманнине кӑтартса пачӗ.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Арҫынсен пирус туртма, эрех ӗҫме чарӑнмалла.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

— Эпӗ мӑн хырӑмлӑ арҫынсене чӑтма пултараймастӑп, арҫынсен хӑйсене хӑйсен уяса пурӑнмалла.

— Я терпеть не могу пузатых мужчин, а мужчина должен сам ограничивать себя.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Арҫынсен тупӑшӑвӗ те хӗрӳ иртрӗ.

Help to translate

Тимӗр вӑййи вӑйлисем валли // Андрей ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Арҫынсен ушкӑнне вӑрат.

Разбуди компанию мужчин.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Унтах Введени соборӗпе, Михаил Архангел чиркӗвӗпе, Арҫынсен мӑнастирӗпе тата ытти кӑсӑклӑ архитектура палӑкӗпе паллашрӗҫ.

Help to translate

«Эткер» «Хӗлхемӗ» ялкӑшӗ яланах // Любовь КУДРЯВЦЕВА. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Арҫынсен турнирӗнче пӗртӑван Анатолипе Евгений Рыбаковсем ылтӑнпа кӗмӗл медальсене ҫӗнсе илчӗҫ.

В мужском турнире золотую и серебряную медали завоевали родные братья Анатолий и Евгений Рыбаковы.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Арҫынсен кӗрешӗвӗнче вара тӗлӗнмелли сахал мар пулчӗ.

В мужской борьбе было немало удивительного.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Арҫынсен хушшинчи кӗрешӳсене те сӑнама кӑсӑклӑ пулчӗ.

Было интересно наблюдать за борьбой между мужчинами.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Арҫынсен чупӑвӗнче ҫӗнтӗрӳҫӗ ятне Владимир Никитин тивӗҫрӗ.

Среди мужчин-бегунов титула победителя удостоился Владимир Никитин.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed