Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫынпа (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Столовӑйне, ресторана иккӗн ҫех (арҫынпа хӗрарӑм) килнӗ пулсан, вӗсем пӗчӗк сӗтел хушшине хире-хирӗҫ лараҫҫӗ, пысӑк сӗтел хушшинче арҫын хӗрарӑмӑн сулахай алли енне ҫуммӑн е пӗр кӗтес урлӑ ларать, апат-ҫимӗҫ илсе лартма пулӑшать.

Пришедшие вдвоем (мужчина и женщина) на маленький столик садятся друг против друга, за большим столом мужчина сидит по левую руку своей дамы, рядом или через угол стола, чтобы помогать ей брать блюда с кушаньями.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм арҫынпа пӗрле чухне тепӗр арҫын унпа тӳрех паллашма пултараймасть: ун малтан ҫав хӗрарӑм юлташӗпе паллашмалла.

Женщине, находящейся в присутствии мужчины, другой мужчина не может представиться, прежде чем он не познакомится с ее спутником.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑм хӑй ятне арҫынна пӗлтерни ӗлӗкхи йӑлапа пит сӑпайсӑр пулнӑ, «лайӑх» ҫемьери хӗрӗн арҫынпа никам паллаштармасӑр хӑй паллашасси ҫинчен вара шутламалли те пулман.

По старым правилам хорошего тона считалось невежливым, если женщина сама называла мужчине свое имя, не говоря уже о том, что какая-нибудь девушка из «хорошей семьи» знакомилась с мужчиной без участия посредника.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗлӗк арҫынпа паллаштарнӑ чухне хӗрарӑм ятне калама чаракан йӑла пулнӑ.

Раньше был обычай не называть имени женщины, когда ей представляли мужчину.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынпа хӗрарӑма паллаштарнӑ чухне малтан арҫын ятне, кайран хӗрарӑм ятне, малтан пӑхӑнса тӑраканнин, унтан пуҫлӑх ятне каламалла.

Сначала имя мужчины, затем женщины, сначала имя подчиненного, затем начальника.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынпа хӗрарӑм хушшинче ҫакӑ калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх пулса пырать.

Между мужчиной и женщиной это правило условно.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Тепӗр майлӑ каласан, эсӗ арҫынпа хӗрарӑм хушшинче…

— Иными словами, ты для мужчины и для женщины…

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн хӗрарӑма арҫынпа пӗр тан тума ыйтать.

Говэн требует равенства женщины с мужчиной.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хӗрӗхсенчи ҫуллӗ, йӑхлӑ евӗр арҫынпа таврӑнать.)

Через некоторое время выходит с мужчиной лет сорока, высоким, в потрепанной одежде.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Манӑн пӗр арҫынпа виличченех пурӑнасчӗ, анчах мана шӑпах кун пек кун-ҫул килсе лекрӗ.

Мне бы жить с одним до кончины, а как раз на меня угодила такая судьба.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня арҫынпа хӑйшӗн ҫеҫ е ним тума аптранипе пурӑнма шутлакан хӗрарӑм мар…

Дуня не такая баба, чтобы жить с мужиком из корысти или от нечего делать…

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш чухне ӑна ҫав сарлака хулпуҫҫиллӗ, хура сухаллӑ арҫынпа унӑн типтерлӗ, ҫирӗп ывӑлӗ иккӗшӗ те суккӑрланнӑ пек туйӑнать.

Порою ей казалось, что широкоплечий, чернобородый мужик и ее сын, стройный, крепкий, — оба ослепли.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапла, вӑл тепӗр пилӗк-улт арҫынпа пӗрле йӑлт хӗрарӑм хушшине, ватӑ ҫынсемпе вӗт-шакӑр хушшине тӑрса юлнӑ.

И он в числе пяти-шести мужиков остался среди бабьего царства, среди стариков, подростков и малых детей.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нумаях та чуптармарӗ вӑл, алчӑранӑ кусӗсем пус хапхинчен арҫынпа хӗрарӑм кӗнине курчӗҫ.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Идиотла цилиндр тӑхӑннӑ самӑр арҫынпа хӗрарӑм, пӗр-пӗрин ҫумне ҫыпҫӑна-ҫыпҫӑна, темӗн те пӗр киревсӗрле хӑтланса авкаланаҫҫӗ.

Откормленный мужик в идиотском цилиндре и женщина извивались в похабных позах, прилипнув друг к другу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун хыҫан пӗр мӑшӑр — арҫынпа хӗрарӑм сиксе тухаҫҫӗ.

После на эстраду выскочила пара — мужчина и женщина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана арҫын кӑна кирлӗ мар, эпӗ темле арҫынпа та пурӑнма пултаратӑп, ӑна телейлӗ те тума пултаратӑп — мана Павлик ашшӗ пулма юрӑхлӑ ҫын кирлӗ.

Я уживусь с любым мужчиной, но мне нужен человек, который смог бы стать отцом Павлику.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫакна Турӑ арҫынпа хӗрарӑма пурнӑҫ панӑ чухнех шутласа палӑртнӑ, эпир ҫавӑнпах арҫын хӳтлӗхӗнче киленсе пурӑнма хамӑр пек кӑмӑллине шыратпӑр.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсем хӑйсенчен ҫӳллӗрех, тӗм хура ҫӳҫлӗ, тӗксӗмтерех питлӗ, чӑлт шурӑ костюм тӑхӑннӑ арҫынпа хӗрсех калаҫатчӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл имӗш ҫав арҫынпа ҫывӑрма калаҫса килӗшнӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed